"croit savoir" - Translation from French to Arabic

    • يفهم
        
    • وتفهم
        
    • المفهوم لدى
        
    • ويدرك
        
    • ويفهم
        
    • فهمت
        
    • اعتقاده
        
    • ويعلم
        
    • وتتفهم
        
    • يعلمه هو
        
    • حد علم
        
    • إنه فهم
        
    • وحسب فهم
        
    Sa délégation croit savoir qu'il existe un consensus international sur ce point. UN وأن وفدها يفهم أنه يوجد توافق دولي في الآراء حول هذه النقطة.
    Il croit savoir que le processus est déjà engagé dans le cas du personnel militaire. UN وأضاف قائلا إنه يفهم أن العملية جارية بالفعل بالنسبة لﻷفراد العسكريين.
    Il croit savoir que le recrutement de nouveaux juges et procureurs a déjà commencé. UN وتفهم اللجنة أن عملية تعيين قضاة ومدعين إضافيين قد بدأت بالفعل.
    Le Comité croit savoir que le Secrétariat examine actuellement la question de la délégation de pouvoirs à ces deux niveaux. UN وتفهم اللجنة أن مسألة تفويض السلطة للميدان في المجالين كليهما هي مسألة تقوم اﻷمانة العامة حاليا باستعراضها.
    Pour ce qui est du quatrième poste, le Comité consultatif croit savoir que le Bureau de la gestion des ressources humaines a conclu que le poste d’administrateur de base de données à la Section d’informatique devrait rester classé à P-4. UN أما الوظيفة الرابعة، فإن من المفهوم لدى اللجنة أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد خلص إلى أنه ينبغي إبقاء تصنيف وظيفة مدير قاعدة البيانات في قسم نظم إدارة المعلومات في الرتبة ف-٤.
    Le Comité croit savoir que des pénalités pour retard de paiement de factures sont couramment appliquées par des fournisseurs de services dans maintes régions du monde. UN ويدرك المجلس أن مقدمي الخدمات في أماكن كثيرة من العالم يقومون بفرض غرامات على من يتأخرون في تسديد الفواتير.
    Le Groupe d’experts croit savoir que de telles mesures ont été prises dans deux cas. UN ويفهم فريق الخبراء أن مثل هذه الترتيبات قد اتخذت بالفعل في حالتين.
    Elle croit savoir qu'un recours a été formé et demande s'il aura un effet suspensif. UN وقالت إنها فهمت أنه تم تقديم طلب لاستئناف هذا القرار وتساءلت عما إذا كان سيكون لهذا الطلب أثر وقف التنفيذ.
    M. Blass croit savoir qu'ils l'ont fait dans trois ou quatre cas seulement et, dans l'un d'eux au moins, la Cour suprême a rejeté la demande. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذه اﻷجهزة قد فعلت ذلك ثلاث أو أربع مرات فقط وفي حالة واحدة على اﻷقل، رفضت المحكمة العليا الطلب.
    L'intervenant croit savoir qu'il existe une règle conformément à laquelle l'Assemblée générale peut renoncer à examiner telle ou telle question si elle n'a pas reçu la documentation correspondante. UN وأضاف أنه يفهم أن هناك قاعدة تنص على أن بإمكان الجمعية العامة أن ترفض النظر في بند ما إن لم تصدر الوثائق ذات الصلة به.
    Le Contrôleur croit savoir que le poste lié aux activités en faveur des petits pays sans littoral sera bientôt pourvu. UN وقال إنه يفهم أن الوظيفة المتصلة بالبلدان الجزرية الصغيرة سيتم شغلها في وقت قريب.
    Le Président croit savoir que le groupe de travail sera présidé par la délégation japonaise. Il considère que la Commission souhaite constituer ce groupe. UN وقال إنه يفهم أن وفد اليابان سيترأس الفريق العامل، وإنه يعتبر أن اللجنة تود إنشاء هذا الفريق.
    Le Comité consultatif croit savoir que le Secrétaire général envisage un élargissement de la portée générale et du rôle de la Mission. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن هذه التوصيات تتوخى توسيعا شاملا لنطاق البعثة ودورها.
    Le Comité croit savoir que l'offre de logements a été supérieure à ce qui avait été prévu initialement et ce, à des prix plus intéressants. UN وتفهم اللجنة أنه يتوفر في منطقة البعثة المزيد من مرافق اﻹقامة وبتكلفة أقل مما قدر في البداية.
    Il croit savoir que la Troisième Commission a été saisie de la question de l'INSTRAW. UN وتفهم اللجنة أن مسألة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة معروضة حاليا على اللجنة الثالثة.
    L'Organisation croit savoir que le Gouvernement n'a pas encore été en mesure de soumettre l'accord à la ratification du Parlement en raison de l'accumulation d'un grand nombre de projets de loi en instance. UN ومن المفهوم لدى الأمم المتحدة أن حكومة العراق لم تتمكن بعد من عرض اتفاق مركز البعثة على البرلمان للتصديق عليه نتيجة لحجم المتأخرات من النصوص التشريعية التي تنتظر عرضها على البرلمان.
    L'ONU croit savoir que le Gouvernement n'a pas encore été en mesure de soumettre l'accord à la ratification du Parlement en raison de l'accumulation d'un grand nombre de projets de loi en instance. UN ومن المفهوم لدى الأمم المتحدة أن حكومة العراق لم تتمكن بعدُ من عرض اتفاق مركز البعثة على البرلمان للتصديق عليه نتيجة لحجم المتأخرات من النصوص التشريعية التي تنتظر عرضها على البرلمان.
    Le Représentant spécial croit savoir que cette notion ne fait l'objet d'aucune définition généralement acceptée dans la terminologie des Nations Unies. UN ويدرك الممثل الخاص أنه لا يوجد تعريف واحد مقبول بشكل عام لهذا المصطلح ضمن قوائم مصلطحات اﻷمم المتحدة.
    Le Groupe d'experts croit savoir que cette visite n'aura sans doute pas lieu. UN ويدرك الفريق أن من المستبعد إتمام هذه الزيارة.
    Il croit savoir que le Comité a demandé confirmation de cette nouvelle aux autorités ivoiriennes. UN ويفهم الفريق أن اللجنة قد طلبت تأكيدا من السلطات الإيفوارية في هذا الصدد.
    Elle croit savoir que le Médiateur a soumis un rapport écrit à la Douma d'État au lieu de le présenter oralement, une démarche qui est autorisée par le droit fédéral. UN وقالت إنها فهمت أن أمين المظالم قد قدم تقريراً خطياً لا شفهياً إلى مجلس الدوما وأن هذه وسيلة يجيزها القانون الاتحادي.
    En outre, il croit savoir que la victime d'un tel acte dispose d'un délai de six mois pour porter plainte et se demande si ce délai n'est pas trop court. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يُسمح للمجني عليه في هذه الجريمة بمهلة ستة أشهر لتقديم شكوى وتساءل عما إذا لم تكن هذه المهلة قصيرة للغاية.
    Le Conseil de justice interne croit savoir que des financements ont été trouvés pour ce faire. UN ويعلم مجلس العدل الداخلي أنه جرى توفير التمويل لهذا التجهيز.
    Le Comité spécial croit savoir que l’Office du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme a donné suite à ces recommandations. UN وتتفهم اللجنة الخاصة أن مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان قد اتخذت إجراءات بشأن تلك التوصيات.
    Il croit savoir que le processus est en cours et que la Commission aura une deuxième série de réunions avant la fin de l'année, à l'occasion desquelles elle fera un examen plus approfondi. UN فما يعلمه هو أن العملية مستمرة، وأن اللجنة سوف تستهل مرحلة ثانية قبل انتهاء العام، عندما تكون مناقشات أكثر عمقا قد جرت.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Secrétariat de l'ONU croit savoir que cette position continue d'être celle de l'Iraq. UN وعلى حد علم الأمانة العامة للأمم المتحدة، ظلت حكومة العراق، حتى إعداد هذا التقرير، متمسكة بموقفها هذا.
    Il croit savoir que la population actuelle du territoire est de 1 500 habitants et que 6 500 expatriés vivent en Nouvelle-Zélande. UN وقال إنه فهم أن السكان الحاليين لتوكيلاو عددهم 500 1 مع 500 6 مغترب يعيشون في نيوزيلندا.
    Le Groupe croit savoir qu’il joue un rôle essentiel dans l’approvisionnement logistique des rebelles et facilite les infiltrations rebelles à Baraka. UN وحسب فهم الفريق، يقوم إيمانغا بدور حاسم في تزويد المتمرِّدين بالإمدادات اللوجستية وتسهيل تسلُّل المتمردين إلى باراكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more