"cruauté" - Translation from French to Arabic

    • القسوة
        
    • قسوة
        
    • الوحشية
        
    • وحشية
        
    • المعاملة القاسية
        
    • بالقسوة
        
    • بقسوة
        
    • قسوتها
        
    • قسوتك
        
    • الوحشيّة
        
    • الوَحْشيَّةِ
        
    • لقسوة
        
    • قاسيا
        
    • قاسٍ
        
    • تعذيب
        
    Les auteurs d'actes de cruauté, de viols et de tortures doivent bien comprendre qu'ils ne peuvent agir en toute impunité. UN ولا بد من إفهام مرتكبي أعمال القسوة والاغتصاب والتعذيب أنه لن يسمح لهم بأن يمارسوا هذه الانحرافات بلا عقاب.
    Il est impératif de développer une meilleure compréhension des causes psychologiques, culturelles, politiques et sociétales profondes de la cruauté humaine. UN ومن الضرورات الحتمية تنمية المزيد من الفهم للجذور النفسية والثقافية والسياسية والمجتمعية الكامنة وراء القسوة البشرية.
    Les actes d'une extrême cruauté nécessitent un haut degré d'empathie. Open Subtitles أفعال القسوة المتطرفة تتطلب مستوى مرتفعاً من التعاطف
    Nous avons tous été horrifiés de la cruauté de cette guerre et frustrés par la prolongation interminable des négociations. UN ولقد أستبشعنا جميعا قسوة تلك الحرب وساورتنا مشاعر اﻹحباط إزاء تطاول أمد المفاوضات بلا نهاية.
    Les deux autres parties sont énurésie et cruauté envers les animaux. Open Subtitles الجزئان الأخران هما تبليل السرير و الوحشية مع الحيوانات
    Troisièmement, de nombreuses victimes n'ont pas survécu aux blessures qui leur avaient été infligées lors d'agressions sexuelles d'une grande cruauté. UN وثالثا، مات العديد من الضحايا نتيجة إصابات نجمت عن اعتداءات جنسية وحشية.
    La vraie cruauté de notre guerre, c'est que je sois encore lié à ces créatures. Open Subtitles القسوة النهائية لحربنا من المفترض اني مازلت اشعر بضيق تجاه هذه الملخوقات
    Je pardonne le racisme, mais je fixe la limite à la cruauté envers les animaux. Open Subtitles يمكنني التغاضي عن العنصريه و لكنني أرسم الخط عند القسوة على الحيوانات
    Les végans sont contre la cruauté. Ils n'utilisent même pas de cosmétiques testés sur animaux. Open Subtitles النباتيين الصرف ضد القسوة, إنهم لا يستخدمون أدوات التجميل المجربه على الحيوانات
    Le témoin a décrit une autre forme de cruauté qu'il a observée à Keraterm. UN ووصف الشاهد ضربا آخر من أنواع القسوة التي شهدها في كيراتيرم.
    Une telle cruauté n'a pas son pareil dans l'histoire de la violation massive des droits de l'homme. UN مثل هذه القسوة لا مثيل لها في تاريخ الانتهاكات الهائلــة لحقــوق الانسان.
    Les projecteurs internationaux braqués sur cette barbarie ont montré des moments d'une rare cruauté. UN فلقد سجلت آلات التصوير الدولية المصوبة الى هذه الجريمة الوحشية لحظات من القسوة النادرة.
    Des conflits d'une cruauté énorme choquent le monde et causent des souffrances indicibles à des millions d'êtres humains. UN ما برحت صراعات بالغة القسوة تصدم مشاعر العالم وتسبب معاناة يعجز عنها الوصف لملايين البشـــر.
    L'un de ces enseignements réside dans le fait que, de plus en plus, les victimes de la cruauté humaine et leurs souffrances constituent l'élément crucial. UN ومن تلك الدروس ما يتمثل في الأهمية الجوهرية لحالة الذين أصبحوا ضحايا من جراء القسوة الإنسانية للمعاناة التي كابدوها.
    Elle devrait également être, pour nous tous, dans la justice et dans la vérité, un refuge contre la cruauté et la douleur du monde extérieur. UN وينبغي أن تظل لنا جميعا، في مناخ من العدالة والثقة، ملتجأ آمنا خاليا من قسوة وألم العالم الخارجي.
    Il nous a fourni maintes raisons de nous enorgueillir, mais aussi nous a rendus honteux de la cruauté et de la dureté de l'humanité. UN لقد أعطانا الكثير من اﻷسباب التي تملؤنا فخرا، ولكنه أيضا جعلنا نشعر بالخزي من قسوة قلب اﻹنســان وصلابته.
    Vous me condamnez d'avoir essayé de leur épargner cette cruauté ? Open Subtitles والآن أقبع مدانة لمحاولة إحتواء البعض من الوحشية ؟
    Au moment où nous découvrons les champs de la mort et les charniers de l'Iraq, la dimension véritable de la cruauté de Saddam Hussein se révèle. UN وبينما نكتشف أماكن المجازر والمقابر الجماعية في العراق، تتكشف أمامنا وحشية صدام على نطاقها الحقيقي.
    Alliée à la cruauté dont les enfants sont victimes dans des conflits armés, la violence sexuelle et sexiste est de plus en plus reconnue comme une préoccupation de sécurité globale. UN فإلى جانب المعاملة القاسية للأطفال في النزاعات المسلحة، أصبح من المعترف به على نحو متزايد أن العنف الجنسي والجنساني يشكل أحد الشواغل الأمنية العالمية.
    Le capitaine Holmes a été reconnu coupable d'actes de cruauté... à l'encontre du soldat Prewitt. Open Subtitles ووجد ان الكابتن هولمز مذنبا بالقسوة غير المبررة تجاه المذكور الجندي برويت
    Déjà cette année, trois Géorgiens vivant dans la zone du conflit ont été abattus avec une cruauté inhumaine par les forces de police abkhazes. UN وفي هذه السنة وحدها، أطلقت قوات الشرطة الأبخازية بقسوة غير إنسانية، النار على ثلاثة جورجيين يعيشون في منطقة الصراع.
    Les terroristes croates ont commis dans cette région de nombreux meurtres d'une cruauté et d'une brutalité indescriptibles. UN وفي هذه المنطقة ، ارتكب الارهابيون الكرواتيون جرائم قتل عديدة يستعصي وصفها من حيث قسوتها ووحشيتها .
    Malgré votre cruauté occasionnelle, je vous porte des sentiments amicaux. Open Subtitles , على الرغم من قسوتك في بعض الأحيان أنا أحمل مشاعر ودودة نحوك
    Démontre la grâce de l'indulgence plutôt que la cruauté. Open Subtitles أظهر نعمة الرحمة بدلًا من الوحشيّة الحقيرة
    C.O.T.A. est contre toute forme de cruauté envers les animaux... Open Subtitles سي أو تي أي ضدّ الوَحْشيَّةِ الحيوانيةِ أيّ نوع...
    Elle est sans fin, la cruauté des hommes qui se sentent menacés par des femmes fortes. Open Subtitles وليس هناك نهاية لقسوة الرجال المُهددون من قبل نساء قويّات.
    Et je ne dis pas ça par cruauté mais pour te dédommager de l'exil que tu as subi. Open Subtitles أنا لا اقول ذلك لأكون قاسيا لكن لأاعبر عن حالة النفي التي عانيت منها بعد ذلك
    Ce milieu, la violence du paysage, la cruauté du climat, la tension continue de toute chose. Open Subtitles هذه البيئة تتميز بالعنف، وحتى الجو قاسٍ هنا، وكل شيء متوتر
    C'est pas de la cruauté, d'accord, puisque je suis déshabillé. Open Subtitles هذا ليس من تعذيب الشرطة سأخلع بنطالي أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more