"culturels au" - Translation from French to Arabic

    • والثقافية في
        
    • والثقافية على
        
    • الثقافية في
        
    • والثقافية إلى
        
    • الثقافية على
        
    • الثقافية إلى
        
    • والثقافية عن
        
    • والثقافية فيما
        
    • والثقافية حتى
        
    54. Le Timor-Leste a souligné la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels au Brésil. UN 54- ونوهت تيمور - ليشتي بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البرازيل.
    C'est la raison pour laquelle le Rapporteur spécial souhaite entamer son évaluation de la situation des droits économiques, sociaux et culturels au Myanmar par le droit à l'éducation. UN وعلى هذا، بدأ المقرر الخاص تقييمه لحالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ميانمار انطلاقاً من الحق في التعليم.
    Cadre juridique général garantissant l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels au Koweït UN الإطار القانوني العام الذي تكفل فيه حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دولة الكويت
    À condition de les adapter au contexte, les cibles associées aux objectifs du Millénaire pour le développement peuvent constituer de très bons points de référence pour assurer le suivi d'un important sous-ensemble de droits économiques, sociaux et culturels au niveau national. UN إذ يمكن لغايات الأهداف، بعد وضعها في سياقها اللازم، أن تُقدم معايير مناسبة لرصد مجموعة فرعية هامة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني.
    Le présent rapport comprend un chapitre distinct sur la réalisation des droits culturels au Sahara occidental. UN ويشمل التقرير فصلاً مستقلاً عن إعمال الحقوق الثقافية في الصحراء الغربية.
    Lettre datée du 11 mai 2001 adressée par la Présidente du Comité des droits économiques, sociaux et culturels au Président du Conseil économique et social UN رسالة مؤرخة في 11 أيار/مايو 2001 موجهة من رئيسة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    D'ici à ce qu'un référendum soit organisé, l'Assemblée générale devrait, dans la résolution qui doit être adoptée au cours de la session actuelle, demander le plein respect des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels au Sahara occidental. UN وفي انتظار تنظيم استفتاء، ينبغي للجمعية العامة أن تدعو، في القرار الذي ستعتمده في الدورة الحالية، إلى الاحترام الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الصحراء الغربية.
    III. Renforcement et protection des droits économiques, sociaux et culturels au Liban 58 - 81 12 UN ثالثاً - تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في لبنان 58-62 14
    III. Renforcement et protection des droits économiques, sociaux et culturels au Liban UN ثالثاً - تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في لبنان
    10. Encourage le Gouvernement soudanais à accélérer la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels au Soudan; UN 10- يشجِّـع حكومة السودان على تسريع الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في السودان؛
    Bien qu'il reste difficile de favoriser l'harmonie interreligieuse et culturelle complète, toutes les religions et secteurs culturels au Malawi sont attachés à la coexistence pacifique. UN وفي حين أن التحديات التي تعوق تحقيق الانسجام تام بين الديانات والثقافات لا تزال موجودة، فإن جميع القطاعات الدينية والثقافية في ملاوي ملتزمة بالتعايش السلمي.
    Au chapitre IV, le Rapporteur spécial décrit la situation des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels au Bélarus, qui n'a fait que se détériorer en 2006. UN ويعرض المقرر الخاص، في الفرع الرابع، حالة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بيلاروس، التي شهدت تدهوراً مستمراً في عام 2006.
    L'objectif de cette table ronde était de renforcer la capacité des institutions nationales des droits de l'homme de promouvoir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels au niveau national. UN وكان الهدف من المائدة المستديرة تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على النهوض بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني.
    Le représentant du Portugal, appuyé par celui du Nigéria, a fait remarquer qu'un certain nombre d'organes universels et régionaux évaluaient déjà la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels au niveau national. UN وأشارت البرتغال، تساندها في ذلك نيجيريا، إلى أن ثمة عددا من الهيئات العالمية والإقليمية سبق لها أن قيّمت مدى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني.
    63. Deuxièmement, les travaux des mécanismes régionaux d'examen de communications ont permis d'attirer l'attention sur les droits économiques, sociaux et culturels au niveau national. UN 63- ويشير الاتجاه الثاني إلى أن الخبرة المكتسبة من نظم البلاغات الإقليمية قد نجحت في إثارة الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الوطني.
    La discussion a reflété deux points de vue différents sur la sauvegarde des biens culturels au nord de l’île de Chypre et sur le statut des autorités dans cette région. UN وأبرزت المناقشة وجهتي نظر مختلفتين عن صون الممتلكات الثقافية في شمال جزيرة قبرص وعن المركز القانوني للسلطات في تلك المنطقة.
    - La création de la bibliothèque nationale du Royaume du Maroc qui contribuera certes à la promotion des droits culturels au Maroc. UN - إنشاء المكتبة الوطنية للمملكة المغربية التي ستسهم بالتأكيد في تعزيز الحقوق الثقافية في المغرب.
    Une réalisation très importante vient à l'esprit quand on évalue sa mise en œuvre : l'élévation des droits économiques, sociaux et culturels au même rang que les droits civils et politiques. UN ولدى تقييم تطبيق هــذا الإعـــلان، يتبـــادر إلى الذهـــن إنجاز هام جدا: ألا وهو الارتقاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى مصاف الحقوق المدنية والسياسية.
    32. Pour ce qui est de l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour assurer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels au maximum des ressources disponibles. UN ٢٣- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد ممكن بالموارد المتاحة.
    Il a mentionné en particulier la tendance des États à mettre en œuvre les droits culturels au détriment des autres droits. UN وذكر بالأخص تحيز الدول إلى إعمال الحقوق الثقافية على حساب حقوق أخرى.
    Le représentant de l'UNESCO a fait rapport sur des cas de retour de biens culturels au Cambodge. UN وقدم ممثل اليونسكو تقريرا عن حالات إعادة الممتلكات الثقافية إلى كمبوديا.
    Réaffirmant la nécessité de renforcer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels au moyen de mécanismes et de voies de recours adéquats en cas de violation, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق توفير آليات وسبل انتصاف ملائمة في حالة انتهاك هذه الحقوق،
    Le tableau 2 récapitule les suggestions et recommandations formulées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels au sujet du troisième rapport périodique présenté par l'Australie en vertu du Pacte, et indique les passages où ces suggestions et recommandations sont traitées dans le document de base. UN ويعرض الجدول 2 مقترحات وتوصيات اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتصل بتقرير أستراليا الدوري الثالث المقدم بموجب العهد، ويبيّن مواضع تناولها في الوثيقة الأساسية.
    Le présent document, où est présenté le texte des réserves, retraits de réserves, déclarations et objections formulées par les États en ce qui concerne le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels au 1er octobre 2001, a été élaboré sur la base des Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général: état au 31 décembre 20001 ainsi que des notifications reçues à ce jour par le Secrétaire général. UN 1- تحتوي هذه الوثيقة على نصوص التحفظات، والتحفظات التي سحبت، والإعلانات والاعتراضات التي أصدرتها الدول فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حتى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وهي تستند إلى المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام: الحالة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000(1) وإلى الإشعارات التي تلقاها الأمين العام حتى هذا التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more