"cultures de" - Translation from French to Arabic

    • زراعة
        
    • الثقافات
        
    • المحاصيل
        
    • المزروعة
        
    • ثقافات
        
    • زراعات
        
    • البستنة
        
    • لزراعة
        
    • بزراعة
        
    • محاصيل نقدية
        
    • بمحاصيل
        
    • النموات
        
    • لثقافتي
        
    • الحنطة
        
    • التي زُرع فيها
        
    La production agricole passe ainsi des cultures de subsistance à des cultures de rapport de plus en plus destinées à l'exportation. UN وبذلك ينتقل الإنتاج الزراعي من زراعة الكفاف إلى زراعة المحصولات النقدية التي توجه بصورة متزايدة إلى أسواق التصدير.
    Cependant, dans l'ensemble, l'agriculture industrielle ou les cultures de rapport orientées vers les marchés d'exportation sont en hausse. UN ومع هذا، فالزراعة التجارية أو زراعة المحاصيل النقدية، التي تستهدف أسواق التصدير، كانت تتسم بالتصاعد.
    Le rapprochement des cultures : de la tolérance et du dialogue à la paix UN التقارب بين الثقافات: من التسامح والحوار إلى السلام
    Il s'agit de promouvoir le multilinguisme en organisant des cours de formation et de perfectionnement linguistiques et en permettant aux représentants des diverses cultures de mieux se comprendre. UN وترمي البرامج إلى تشجيع تعدد اللغات عن طريق بناء وتعزيز المهارات اللغوية وتنمية وتحسين التفاهم فيما بين الثقافات.
    En 2013, la superficie totale des cultures de pavot dans le monde a atteint près de 300 000 hectares. UN وفي عام 2013، زادت المساحة الكلية المزروعة بخشخاش الأفيون عالميا إلى قرابة 000 300 هكتار.
    Il reste beaucoup à apprendre en ce qui concerne tous les aspects des cultures de nos populations autochtones. UN وثمة أشياء كثيرة ينبغي تعلمها فيما يتعلق بجميع جوانب ثقافات سكاننا اﻷصليين.
    La communauté internationale doit augmenter sa contribution financière au programme visant à inciter la paysannerie à se tourner vers des cultures de substitution et doit aider au renforcement des forces de police afghanes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يزيد مساهمته المالية للبرنامج الذي يرمي إلى تشجيع المزارعين على الإقبال على زراعات بديلة وأن يساهم في تعزيز قوات الشرطة الأفغانية.
    Une étude complémentaire porte sur les cultures de pavot à opium et de cannabis dans la vallée de la Bekaa, au Liban. UN وهناك دراسة أخرى لفحص زراعة اﻷفيون والقنب في وادي البقاع بلبنان.
    A cette époque, une impulsion fut donnée à diverses cultures de rapport, notamment du café, qui devint plus tard le principal produit d'exportation. UN وفي تلك الفترة أيضاً، تم تشجيع زراعة نباتات مفيدة مختلفة، منها البن الذي أصبح فيما بعد أهم منتج للتصدير.
    Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues UN التنمية البديلة باعتبارها استراتيجية لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة
    Les femmes des zones côtières ont bénéficié de services de renforcement de leurs moyens d'intervention de la part des Services des pêches et de la marine au titre du programme de cultures de la zostère marine. UN وتيسر تمكين المرأة في المناطق الساحلية من مصائد الأسماك والخدمات البحرية من خلال برنامج زراعة العشب البحري.
    D'après les informations communiquées par le Gouvernement vietnamien, les cultures de pavot sont négligeables dans le pays. UN وتشير التقارير الواردة من حكومة فييت نام إلى أنَّ حجم زراعة خشخاش الأفيون هناك لا يُذكر.
    Il s'agit de promouvoir le multilinguisme en organisant des cours de formation et de perfectionnement linguistique et en permettant aux représentants des différentes cultures de mieux se comprendre. UN وتهدف هذه البرامج إلى تشجيع تعدد اللغات من خلال بناء وتعزيز المهارات اللغوية، وتطوير سبل التفاهم عبر الثقافات وتقويتها.
    L'objectif estil de promouvoir le développement des cultures de ces minorités ou estil plutôt d'induire des changements dans ces cultures ? UN وسأل عما إذا كان الهدف المنشود هو تعزيز تنمية ثقافات تلك الأقليات أو بالأحرى إدخال تغييرات على هذه الثقافات.
    Aujourd'hui plus qu'à aucun autre moment de l'histoire, les diverses cultures de l'humanité se rassemblent. UN واليوم أكثر من أي وقت آخر في التاريخ، تتقارب الثقافات المتنوعة للجنس البشري لتتلاقى معا.
    L'expérience montre que les cultures de remplacement ne constituent pas à elles seules une contre-mesure efficace pour les cultures illicites. UN وتفيد التجربة أن ابدال المحاصيل بمفرده ليس تدبيرا فعالا مضادا لانتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Remboursement des emprunts relatifs aux cultures de remplacement UN رد القروض المتعلقة بالاستعاضة عن المحاصيل ٣٧١ ٤٩٧ ١
    L'État de Shan regroupait à lui seul 95 % des cultures de pavot à opium en 2009. UN واستأثرت مقاطعة شان بنسبة 95 في المائة من الكمية المزروعة في عام 2009.
    La République des Palaos, héritière d'une longue histoire, riche et diverse, présente une complexité de cultures, de coutumes et de traditions. UN تتمتع جمهورية بالاو بتاريـــخ ثري متنوع طويل، وهي بلد ذو ثقافات وعادات وتقاليد عديدة.
    En 1997, il y avait en Bolivie quelque 38 000 hectares plantés de cultures de coca illicites. UN ففي عام 1997، كان هناك 000 38 هكتار تقريبا من زراعات الكوكا غير القانونية في بوليفيا.
    L'économie du secteur privé de Pitcairn repose sur les cultures de subsistance, la pêche, la fabrication et la vente d'objets d'artisanat, ainsi que sur l'exportation de fruits séchés, de miel et de produits dérivés du miel. UN 23 - ويقوم القطاع الاقتصادي الخاص في بيتكيرن على البستنة وصيد السمك كمصدر للرزق وكذلك صنع وبيع منتجات الصناعات اليدوية، فضلا عن تصدير الفواكه المجففة والعسل ومنتجاته.
    La production agricole est traditionnellement divisée entre les cultures de rapport, qui sont le domaine réservé des hommes, et les cultures vivrières dominées par les femmes. UN والتقسيم العادي لزراعة المحاصيل يتمثل في سيطرة الرجل على المحاصيل النقدية وسيطرة المرأة على المحاصيل الغذائية.
    S'agissant des cultures de cannabis, il est urgent que la communauté internationale redouble d'efforts dans ce domaine. UN أما فيما يتعلق بزراعة القنّب، فإن هناك حاجة ملحة إلى أن يبذل المجتمع الدولي المزيد من الجهود بشأنها.
    cultures de rente destinées à l'exportation en vue de promouvoir le développement UN محاصيل نقدية للتصدير من أجل تمويل التنمية
    Cependant, en 1972, la mouche du melon locale avait considérablement endommagé les cultures de melon amer alors qu'à l'époque, une loi japonaise interdisait l'expédition de plantes affectées par des parasites d'Okinawa vers le reste du pays. UN بيد أنه بحلول عام 1972، كانت ذبابة البطيخ المحلية قد ألحقت بالغ الضرر بمحاصيل اليقطين المر، وطبقت اليابان آنذاك قانونا يحظر شحن النباتات المصابة بالطفيليات من أوكيناوا إلى باقي البلاد.
    Équipement de filtration à courants croisés (tangentiels) permettant la séparation de microorganismes ou de cultures de cellules pathogènes, de virus ou de toxines, sans propagation d'aérosols, dont les caractéristiques sont les suivantes : UN معدات ترشيح بالدفق المستعرض قادرة على فصل الكائنات الدقيقة المسببة للأمراض أو الفيروسات أو السموم أو النموات الخلوية، دون نشر هباء، وبها كل الخصائص الآتية:
    Consciente de la nécessité de combattre, au moyen de programmes d'éducation et de formation à long terme, les effets néfastes des cultures de violence et de la passivité devant les dangers qui se posent actuellement dans ce domaine, UN وإدراكا منها لضرورة التصدي للتأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون إزاء الأخطار القائمة في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل،
    La superficie totale des cultures de pavot à opium en Afghanistan était estimée à 154 000 hectares en 2012, soit une augmentation de 18 % par rapport à 2011. UN وأشارت التقديرات إلى أنَّ المساحة الإجمالية التي زُرع فيها خشخاش الأفيون في أفغانستان في عام 2012 بلغت 000 154 هكتار، أي بزيادة قدرها 18 في المائة مقارنة بعام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more