La priorité devrait être donnée à la poursuite de l'accroissement du nombre d'écoles associées pendant la deuxième partie de la Décennie. | UN | واقتُرح أن تكون أولوية النصف الثاني من عقد التعليم من أجل التنمية المستدامة هي الاستمرار في زيادة عدد المدارس المنتسبة. |
Les ONG ont toujours appuyé les écoles en construction, entretien, équipement de salles de classes et d'écoles. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية الدعم دائما لعمليات تشييد قاعات الدراسة ومباني المدارس وصيانتها وتزويدها باللوازم. |
Troisièmement, il arrive que les communautés citadines pauvres ne disposent tout simplement pas d'un nombre suffisant d'écoles. | UN | ثالثاً، قد لا يكون هناك ببساطة عدد كاف من المدارس متاح لمجموعات السكان الفقيرة في المناطق الحضرية. |
La Fondation a également administré un groupe d'écoles Al-Imam Ali dans trois provinces. | UN | وقامت المؤسسة أيضاً بتشغيل مجموعة من مدارس الإمام علي في ثلاث محافظات. |
Il fallait une présence policière accrue, notamment autour des tentes qui servaient d'écoles. | UN | ويلزم تعزيز وجود الشرطة، بما في ذلك حول الخيام المستخدمة بمثابة مدارس. |
Elle s'est toutefois dite préoccupée par le nombre disproportionné d'écoles dites pratiques ou de classes distinctes réservées aux enfants roms. | UN | لكنها أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع بشكل غير متناسب للمدارس التطبيقية أو الصفوف المنفصلة المخصصة لأطفال الروما. |
Ces pilonnages aveugles d'écoles et de cars scolaires ont fait récemment plusieurs morts parmi des élèves et des enseignants innocents. | UN | وقد أودت هذه القذائف العشوائية التي طالت المدارس وحافلات نقل الطلاب بحياة العديد من الطلاب والمدرسين الأبرياء مؤخراً. |
Dans deux autres incidents, la NPA a mené des attaques contre des détachements des forces armées nationales installés près d'écoles. | UN | وفي حادثين آخرين، شن الجيش الشعبي الجديد هجمات على المفارز التابعة للقوات المسلحة الفلبينية المرابطة بالقرب من المدارس. |
Bien que le nombre d'écoles ait considérablement augmenté (de 214 à 875), elles ne suffisent pas pour répondre aux besoins des étudiantes potentielles. | UN | ومع أن عدد المدارس تزايد بصورة هائلة من 214 إلى 875، فإنها لم تستطع أن تفي باحتياجات عدد الطلبة المحتملين. |
En outre, le nombre d'écoles communautaires de filles augmente dans les zones urbaines. | UN | وعلاوة على ذلك، يزداد عدد المدارس المجتمعية المخصصة للفتيات في المناطق الحضرية. |
Dans presque tous les cantons, l'enseignement secondaire du premier degré est réparti entre trois à quatre catégories d'écoles. | UN | وفي كل الكانتونات تقريبا، فإن التعليم الثانوي من الدرجة الأولى موزع بين ثلاث إلى أربع فئات من المدارس. |
Il a également mis en place une initiative Cloche de la paix à laquelle ont participé des centaines d'écoles en Europe. | UN | ونفذ القائمون على المشروع أيضا مبادرة جرس السلام التي شارك فيها المئات من المدارس في جميع أنحاء أوروبا. |
Genève compte un grand nombre d'écoles internationales, assurant des enseignements dans plusieurs langues. | UN | فتوجد في جنيف الكثير من المدارس الدولية التي تقدم التعليم باللغات المتعددة. |
Il lui recommande également d'envisager d'accroître le nombre d'écoles bilingues, notamment dans les zones rurales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في زيادة عدد المدارس التي توفر التعليم باللغتين، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Le nombre d'écoles augmente chaque année et il existe actuellement quelque 15 000 écoles dispensant un enseignement de base. | UN | وقد ازداد عدد المدارس كل سنة، وهناك في الوقت الراهن حوالي 000 15 مدرسة تقدم التعليم الأساسي. |
Il existe un nombre significatif d'écoles sans gymnase. | UN | وهناك عدد ملحوظ من المدارس بدون قاعات رياضية. |
Il existe aussi un grand nombre d'écoles religieuses chrétiennes, permanentes et temporaires. | UN | كما أن هناك عدداً ضخماً من المدارس الدينية المسيحية الدائمة والمؤقتة. |
L'inscription scolaire des filles dans certaines zones du projet d'écoles communautaires augmenta de près de 300 %. | UN | وأظهرت مشاريع مدارس القرى الرائدة زيادات في التحاق الفتيات بالمدارس بلغت ٣٠٠ في المائة في مناطق معينة. |
Malheureusement, très peu d'écoles se conforment à la présente loi. | Open Subtitles | إنها مسألة أخرى أن مدارس قليلة فقط تتبعه |
L'existence d'écoles différentes pour garçons et filles est une tradition ancienne et n'est pas spécifique à la République islamique d'Iran. | UN | فتخصيص مدارس لﻷولاد والبنات تقليد قديم ولا يقتصر على جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Indicateur de Produit : Pourcentage d'écoles primaires et secondaires qui ont intégré et mis en œuvre des formations de compétence de vie, y compris sur le VIH. | UN | مؤشر الناتج: النسبة المئوية للمدارس الابتدائية والثانوية التي تدمج وتنفذ تدريبا أساسيا للمهارات الحياتية، بما في ذلك التدريبات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية |
L'organisation a également appuyé l'allocation de terrains pour la construction d'orphelinats et d'écoles dans la région. | UN | ودعمت المنظمة تأجير الأراضي لدور رعاية الأيتام والمدارس في هذه المنطقة أيضاً. |
La population de ces endroits manque d'établissements secondaires, d'universités et d'écoles pour adultes. | UN | كما يفتقر الناس في هذه المناطق إلى المدارس الثانوية والجامعات ومدارس تعليم الكبار. |
Le système uniforme d'écoles maternelles publiques accueille les enfants d'âge préscolaire, âgés de 1 à 7 ans. | UN | ويضم النظام المتماثل لمدارس الحضانة العامة اﻷطفال قبل التحاقهم بالمدارس، ممن تتراوح أعمارهم بين سنة وسبع سنوات. |
Au cours des deux dernières années, un certain nombre d'écoles où le russe était enseigné avaient été fermées et l'étude du russe avait été supprimée de l'enseignement supérieur. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين، أُغلق عدد من المداس التي تعلّم الروسية وألغيت الدراسات الروسية من التعليم العالي. |
Il existe deux sortes d'écoles publiques : les écoles non-confessionnelles et les écoles catholiques romaines, qui sont distinctes. | UN | ٨٨٩- وثمة نظامان مدرسيان ممولان تمويلاً عاماً: أحدهما لا مذهبي، واﻵخر نظام مدرسي كاثوليكي منفصل. |
Les enfants de Gaza sont entassés dans des conteneurs qui servent d'écoles provisoires. | UN | كما أن الأطفال في غزة تكتظ بهم حاويات تستخدم كمدارس مؤقتة. |
Mais beaucoup d'écoles financent des étudiants bons en musique. | Open Subtitles | ولكن هناك الكثير من الجامعات التي تمنح فرصه الأنضمام لها للطلاب المتفوقين في الموسيقى طلابٌ مثلك |
L'existence d'écoles privées est prévue, mais il n'y en a encore aucune. | UN | وهناك ما ينص على وجود مدارس خاصة ولكن لم تنشأ حتى اﻵن أية مدرسة من هذا النوع. |