Il était en train d'élaborer des directives à l'intention des ONG internationales appelées à travailler en Érythrée. | UN | والحكومة في طريقها حاليا إلى وضع مبادئ توجيهية من أجل المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في إريتريا. |
Il était en train d'élaborer des directives à l'intention des ONG internationales appelées à travailler en Érythrée. | UN | والحكومة في طريقها حاليا إلى وضع مبادئ توجيهية من أجل المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في إريتريا. |
L'ONUDI travaillera avec le Centre de recherches pour le développement international, au Canada, en vue d'élaborer des directives concrètes et un programme de promotion pour revitaliser les établissements de recherche. | UN | وستعمل اليونيدو مع مركز البحوث اﻹنمائية الدولية في كندا على وضع مبادئ توجيهية عملية وبرنامج تعزيز لتنشيط مؤسسات البحث. |
La Division de la police et la Section de la justice pénale ont entrepris d'élaborer des directives communes d'évaluation. | UN | وتقوم شعبة الشرطة وقسم العدالة الجنائية بوضع مبادئ توجيهية مشتركة للتقييم. |
d'élaborer des directives relatives à l'égalité des sexes pour des postes de police modèles; | UN | إعداد مبادئ توجيهية جنسانية لمراكز الشرطة النموذجية |
126. Selon certaines délégations, il était fondamental d'élaborer des principes juridiques qui garantiraient à tous les pays la possibilité d'accéder aux activités spatiales et d'en tirer parti. | UN | ٦٢١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الضروري وضع مبادئ قانونية تكفل أن تتاح لجميع البلدان امكانية المساهمة في أنشطة الفضاء الخارجي والاستفادة منها. |
La nécessité d'élaborer des directives à l'intention des consommateurs dans certains secteurs sera étudiée dans ce contexte. | UN | وستجري في هذا الصدد دراسة الحاجة الى وضع مبادئ توجيهية للمستهلك في قطاعات معينة. |
La CDI pourrait toutefois envisager par la suite d'élaborer des directives distinctes et des conseils pratiques sur le jus cogens. | UN | ومع ذلك فإنه يمكن للجنة التفكير بشكل مفيد في وضع مبادئ توجيهية منفصلة ومشورة عملية بشأن الأحكام الآمرة في وقت لاحق. |
d'élaborer des orientations nationales pour une prise en compte systématique des questions d'égalité des sexes; | UN | وضع مبادئ توجيهية وطنية لتعميم المنظور الجنساني؛ |
Il conviendrait d'élaborer des directives et des critères tout à fait clairs à cet égard. | UN | ويجب، في هذا الصدد، وضع مبادئ توجيهية ومعايير واضحة للمؤسسات. |
Il conviendra à cet effet d'élaborer des directives et critères institutionnels précis. | UN | ومن هذه الناحية هناك حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية ومعايير مشتركة واضحة. |
Elle a également décidé d'élaborer des directives pour les rapports biennaux. | UN | كما قرر أيضا وضع مبادئ توجيهية للتقارير التي تصدر كل سنتين. |
Les résultats de ces projets devraient permettre d'élaborer des directives pratiques sur la mesure de l'exhaustivité des comptes nationaux. | UN | ومن المتوقع أن يكون من الممكن وضع مبادئ توجيهية عملية لقياس حسابات قومية شاملة على أساس نتائج هذه المشاريع. |
Ces deux organismes étaient en train d'élaborer des directives mondiales concernant la formation des membres de la profession et étudiaient des systèmes d'agrément. | UN | وتقوم كلتا المنظمتين بوضع مبادئ توجيهية عالمية بشأن تعليم العاملين فيهما والنظر في وضع نظم اعتماد. |
Le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention d'élaborer des directives qui régiraient une coopération dans ce sens. | UN | وأشار الأمين العام إلى أنه يعتزم القيام بوضع مبادئ توجيهية تحكم ذلك التعاون. |
Le Groupe d'étude a aussi confirmé la possibilité d'élaborer des directives et des clauses types. | UN | وأكد الفريق الدراسي أيضاً إمكانية إعداد مبادئ توجيهية وشروط نموذجية. |
Il est aussi conseillé d'élaborer des directives sur la définition du marché et sur la détermination de la position dominante. | UN | كما يوصَى بإعداد مبادئ توجيهية بشأن تعريف السوق وتقييم الهيمنة. |
Le MEPC y était prié d'élaborer des directives applicables à ce domaine. | UN | ويطلب هذا القرار إلى اللجنة أن تضع مبادئ توجيهية بشأن توفير واستخدام مرافق لاستقبال النفايات في الموانئ. |
L'OMS est chargée d'élaborer des principes directeurs pour aider les États à s'acquitter de ces obligations. | UN | ولدى منظمة الصحة العالمية ولاية لوضع مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على القيام بذلك. |
Le secrétariat a récemment entrepris d'élaborer des programmes de portée mondiale, dont le coût sera financé par des fonds spécialement réunis à cette fin. | UN | وقد شرعت اﻷمانة مؤخرا في وضع بعض البرامج العالمية التي ستغطى نفقاتها من أموال تجمع لهذا الغرض. |
C'est pourquoi nous sommes en train de dispenser à nos équipes de santé de nouveaux cours de formation axés sur les facteurs de risque, et d'élaborer des directives spécifiques en ce qui concerne le traitement et l'évaluation des résultats. | UN | ولذلك نقوم بتدريب أفرقتنا الصحية على البحث عن عوامل الخطر ووضع مبادئ توجيهية محددة للعلاج وتقييم نتائجها. |
Le Gouvernement du Bangladesh avait entrepris d'élaborer des directives nationales ainsi qu'une politique sur le démantèlement des navires. | UN | وتقوم حكومة بنغلاديش الآن بصياغة مبادئ توجيهية وطنية وسياسات بشأن تكسير السفن. |
La Commission a pour principal objectif d'élaborer des principes et de mettre au point des systèmes et outils d'information de nature à favoriser une meilleure compréhension et des relations économiques plus harmonieuses entre tous les pays de la région, aussi différents soient-ils. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في تطوير المبادئ ونظم المعلومات والوسائل التي من شأنها أن تيسر التفاهم وإقامة علاقات اقتصادية متسقة فيما بين جميع بلدان المنطقة رغم تنوعها. |
Il pourrait cependant être utile, à titre intérimaire, d'élaborer des directives ou déclarations de principes. | UN | ولعل من المفيد أيضا، وعلى أساس مؤقت، صياغة مبادئ توجيهية أو إعلانات من حيث المبادئ. |
Une autre serait d'élaborer des dispositions types axées sur les articles qui ne sont pas encore visés par les lois types existantes. | UN | وثمة نهج آخر يتمثل في إعداد أحكام نموذجية تركز على المواد التي لم يسبق تناولها في أي من القوانين النموذجية القائمة. |
Le Ministère de la condition féminine, de l'enfance et de la protection sociale a également ordonné d'élaborer des directives conformes à l'esprit de l'élimination de la violence et de la discrimination à l'encontre des femmes. | UN | وأُمرت وزارة شؤون المرأة أيضاً بأن تضع مبادئ توجيهية تتماشى مع روح القضاء على العنف والتمييز ضد المرأة. |
L'Institut projette d'élaborer des programmes pour sensibiliser les gouvernements et d'organiser diverses formations pour accentuer l'importance de l'acquisition et de la rétention des compétences nécessaires au développement. | UN | ويعتزم المعهد أن يضع برامج لتوعية الحكومات وأن ينفذ نمائط تدريبية مختلفة للتشديد على أهمية اكتساب واستدامة المهارات اللازمة للتنمية. |
Chaque pays dans lequel aurait lieu un projet de boisement ou de reboisement serait tenu d'élaborer des lignes directrices pour tenir compte des incidences environnementales, y compris sur la diversité biologique et les écosystèmes naturels. | UN | ويشترط من كل بلد يستضيف مشروعاً من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج أن يضع مبادئ توجيهية تتناول التأثيرات البيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية. |