"d'épidémie" - Translation from French to Arabic

    • الأوبئة
        
    • وبائية
        
    • وباء
        
    • بتفشي الأمراض
        
    • الفاشيات ومواجهتها
        
    • أوبئة
        
    • تفشي مرض
        
    • من ظهور الوباء
        
    • انتشار اﻷوبئة
        
    • باﻷوبئة
        
    • لتفشي الأمراض
        
    De façon plus directe, cependant, celui-ci souffre du manque des ressources nécessaires pour faire face aux menaces d'épidémie. UN وباختصار، تتأثر الصحة العامة من نقص الموارد اللازمة للتصدي لمخاطر تفشي الأوبئة.
    Renforcement, en coopération avec les mécanismes internationaux, des capacités de prévention et d'intervention en cas d'épidémie d'origine naturelle ou criminelle UN تعزيز قدرات الوقاية من الأوبئة الطبيعية أو المتعمدة ومواجهتها بالتعاون مع الآليات الدولية
    La prévalence du VIH/Sida, qui a pris des proportions d'épidémie ailleurs, est très limitée à Sri Lanka. UN وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي سجل نسبا وبائية في أماكن أخرى، محدود للغاية في سري لانكا.
    Or, un niveau élevé de syphilis est un indicateur de risque d'épidémie de VIH. UN وارتفاع مستوى انتشار الزهري دليل على خطر إنتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Des systèmes d'alerte rapide ont rapidement été mis en place dans les zones touchées et le Réseau mondial d'alerte et d'action en cas d'épidémie a été actionné. UN وأقيمت بسرعة شبكات للإنذار المبكر في المناطق المتضررة، واستُخدمت الشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأمراض والتصدي لها.
    ii) L'Organisation mondiale de la santé peut coordonner la réalisation d'une enquête en faisant appel à son Réseau mondial d'alerte et d'action en cas d'épidémie. UN `2` منظمة الصحة العالمية التي يمكن أن تنسق التحقيق، بالاستناد إلى شبكتها العالمية للإنذار بحدوث الفاشيات ومواجهتها.
    En outre, une grave sécheresse a frappé le sud de la Dalmatie et le risque d'épidémie de maladies infectieuses a été très élevé. UN وبالإضافة إلى ذلك وقع جفاف شديد على جنوبي دالماسيا، فاشتد كثيرا خطر تفشّي أوبئة كثيرة.
    Il faudrait également faire appel à cette liste d'inspecteurs pour fournir des avis au Conseil et assurer la liaison avec les autorités de l'OMS en cas d'épidémie suspecte, comme on le verra ci-après. UN وينبغي أن تتاح هذه القائمة بالمفتشين أيضا لإسداء المشورة إلى المجلس وإقامة اتصالات مع سلطات منظمة الصحة العالمية في إحالة تفشي مرض بصورة مريبة، كما يناقش أدناه.
    En 22 ans d'épidémie, on n'a dénombré que 32 cas de transmission de la mère à l'enfant, un enfant ou deux étant infecté chaque année, et le programme couvre 100 % des femmes d'âge procréateur. UN وطيلة الـ 22 سنة من ظهور الوباء لم تحدث سوى 32 حالة انتقال المرض من الأم إلى الطفل، مع حدوث إصابة أو إصابتين جديدتين فقط في السنة، وإن البرنامج يتيح تغطية شاملة 100 في المائة لكل النساء الكوبيات في سن الحمل.
    L'OMS a mis sur pied un système d'alerte précoce dans tous les camps qui a permis de détecter et atténuer les risques d'épidémie. UN وأنشأت منظمة الصحة العالمية نظام إنذار مبكر بشلل الأطفال في جميع المخيمات، أمكن عن طريقه الكشف عن مخاطر الأوبئة والتخفيف من تلك المخاطر.
    À cet égard, les participants ont noté l'absence de mécanismes fiables qui pourraient répondre rapidement aux demandes d'assistance en cas de déclenchement d'épidémie. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون الافتقار إلى آليات موثوقة يمكنها أن تستجيب بسرعة لطلبات المساعدة في حالة تفشِّي الأوبئة.
    Cependant, les mesures prises à cet égard ont porté essentiellement sur des plans d'action en cas d'épidémie. UN غير أن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد تعالج في معظمها التدابير اللاحقة لتفشي هذه الأوبئة.
    Les centres régionaux étant membres du Réseau mondial d'alerte et d'intervention en cas d'épidémie, ils ont un rôle à jouer dans les situations d'urgence. UN وتعمل المراكز الإقليمية التابعة للبرنامج أيضا بوصفها أعضاء في الشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأوبئة والتصدي لها خلال حالات الطوارئ.
    Les membres de l'Assemblée mondiale de la santé devraient allouer davantage de ressources au Réseau mondial OMS d'alerte et d'action en cas d'épidémie, afin de le rendre mieux à même de faire face à des épidémies. UN وينبغي لأعضاء جمعية الصحة العالمية توفير المزيد من الموارد للشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأوبئة والتصدي لها التابعة لمنظمة الصحة العالمية من أجل زيادة قدرتها على التصدي لاحتمالات تفشي الأمراض.
    La prévalence du VIH/Sida, qui a pris des proportions d'épidémie ailleurs, est très limitée au Sri Lanka. UN وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي سجل نسبا وبائية في أماكن أخرى، محدود للغاية في سري لانكا.
    La diffusion de la tuberculose en République de Moldova a pris des proportions d'épidémie dans les années 1990 sur fond de crise socio-économique et de financement insuffisant du système de santé, de pénurie de médicaments adéquats entre 1997 et 2000 et de migrations. UN وبلغ انتشار السل في جمهورية مولدوفا معدلات وبائية في فترة التسعينات من القرن الماضي، وسط أزمة اقتصادية واجتماعية وتمويل غير كاف لنظام الرعاية الصحية، وافتقار إلى الأدوية المضادة للسل خلال الفترة من عام 1997 إلى عام 2000، بالإضافة إلى الهجرة.
    M. Mitsialis (Grèce) (parle en anglais) : Les maladies non transmissibles représentent un défi de notre temps aux proportions d'épidémie. UN السيد ميتسياليس (اليونان) (تكلم بالإنكليزية): إن الأمراض غير المعدية تشكل تحدياً ذا مستويات وبائية في عصرنا.
    Si certains d'entre eux notent une légère augmentation de la tuberculose, les cas enregistrés restent trop peu nombreux pour que l'on puisse parler d'épidémie. UN وعلى الرغم من أن بعضها يشير الى حدوث زيادة طفيفة في السل، فإن اﻷعداد صغيرة الى حد لا يمكن معه اعتبارها بمثابة وباء.
    Au niveau mondial, de nouvelles initiatives telles que le Réseau mondial d'alerte et d'action en cas d'épidémie font appel à plus de 120 partenaires pour assurer un appui technique de qualité et qui ne se fasse pas attendre. UN وعلى المستوى العالمي، أدت مبادرات جديدة، كالشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأمراض والتصدي لها، إلى جمع أكثر من 120 شريكا، من أجل توفير الدعم التقني العالي الجودة في الوقت المناسب.
    Les activités d'alerte et de secours menées au niveau mondial par l'OMS et son Réseau mondial d'alerte en cas d'épidémie ont déjà pour but de détecter, vérifier et combattre les épidémies. UN وبالفعل، ترمي أنشطة الإنذار والاستجابة على الصعيد العالمي التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية والشبكة العالمية للإنذار بحدوث الفاشيات ومواجهتها إلى كشف الأوبئة والتحقق منها واحتوائها.
    Elle a indiqué qu'à Gaza les enfants couraient un risque d'épidémie et que, d'après l'Organisation mondiale de la santé, les enfants palestiniens pris au piège étaient en danger du fait de l'insuffisance des vaccinations. UN كما أشار إلى أن الأطفال في غزة يواجهون خطر أوبئة يمكن أن تتفشى بين الأطفال الفلسطينيين نتيجة نقص التطعيم وفقاً لمنظمة الصحة العالمية.
    Cependant, il ressort de rapports informels récents de diverses sources que des décisions ont été prises dans ces deux pays aux fins de l'arrêt de l'utilisation du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes, sauf en cas d'épidémie de paludisme. UN تي لمكافحة ناقلات الأمراض. غير أن تقارير غير رسمية وردت في الآونة الأخيرة من مصادر مختلفة تشير إلى أن قرارات اتخذت في البلدين بوقف استخدام المادة لمكافحة ناقلات الأمراض إلا في فترات تفشي مرض الملاريا.
    En outre, l'interruption des activités régulières de vaccination a fait augmenter le risque d'épidémie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدى انقطاع أنشطة التلقيح الروتينية إلى زيادة خطر انتشار اﻷوبئة.
    C'est ainsi qu'elle a épaulé des opérations de prévention et d'intervention directe contre le paludisme dans des camps de réfugiés de divers pays (Azerbaïdjan, Burundi, République-Unie de Tanzanie, Rwanda, Zaïre) et dans des zones d'épidémie (Azerbaïdjan, Bangladesh, Botswana, Inde, Iraq, Soudan, Swaziland, Tadjikistan, Turquie, Yémen, Zimbabwe). UN وقدم دعم للوقاية من الملاريا ومكافحتها في مخيمات اللاجئين في أذربيجان، وبوروندي، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، وزائير، وكذلك في البلدان والمناطق المتأثرة باﻷوبئة )أذربيجان، وبنغلاديش، وبوتسوانا، وتركيا، وزمبابوي، وسوازيلند، والسودان، والعراق، وطاجيكستان، والهند، واليمن(.
    Pour faire face rapidement et efficacement à un risque d'épidémie, il faut disposer d'un système de surveillance fiable à l'échelle mondiale et s'appuyer sur une collaboration internationale. UN تعتمد الاستجابة السريعة والفعالة للحالات المحتملة لتفشي الأمراض على توافر نظام جيد للمراقبة العالمية وعلى التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more