"d'éradication de" - Translation from French to Arabic

    • استئصال شأفة
        
    • لاستئصال شأفة
        
    • إلى استئصال
        
    • حاليا للقضاء على
        
    • العالمية للقضاء على
        
    • استئصال ذبابة
        
    Or, cette façon de voir les choses est extrêmement limitée et elle s'avère inopérante dans les programmes d'éradication de la pauvreté. UN غير أن هذه الرؤيا محدودة جداً وأثبتت عدم فعاليتها في البرامج الرامية إلى استئصال شأفة الفقر.
    La promotion du pluralisme pourrait ainsi constituer la valeur centrale autour de laquelle une stratégie d'éradication de la discrimination, sous toutes ses formes, devrait se construire. UN ومن شأن تعزيز التعددية أن يشكل القيمة الرئيسية التي ينبغي أن تتأسس حولها استراتيجية استئصال شأفة التمييز بكل أشكاله.
    La stratégie guyanaise d'éradication de la pauvreté se concentre sur l'amélioration des conditions socioéconomiques des Amérindiens. UN وتشمل استراتيجية غيانا لاستئصال شأفة الفقر التركيز على تحسين الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية للهنود الحمر.
    48. La Thaïlande a soutenu les politiques d'éradication de la pauvreté entreprises par le Honduras en vue de prévenir les violences et l'exploitation dont étaient victimes des femmes et des enfants. UN 48- وأبدت تايلند دعمها لهندوراس في ما تنفذه من سياسات لاستئصال شأفة الفقر بوصفها سبيلاً لمنع إيذاء النساء والأطفال واستغلالهم.
    2. Invite les pays développés à annuler la dette extérieure du Mozambique à la lumière de ses efforts d'éradication de la pauvreté; UN 4 - يحث البلدان المتقدمة على إلغاء الديون الخارجية لموزمبيق في ضوء الجهود المبذولة حاليا للقضاء على الفقر.
    Il a également encouragé la mobilisation sociale à travers la campagne mondiale d'éradication de la polio, en particulier en Inde, au Nigeria et au Pakistan. UN وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم في مجال التعبئة الاجتماعية عن طريق المبادرة العالمية للقضاء على شلل الأطفال، لا سيما في باكستان ونيجيريا والهند.
    L'éducation et le développement des compétences sont deux forces puissantes d'éradication de la pauvreté de la société. UN فالتعليم وتنمية المهارات يمثلان عاملين مهمين جدا لحفز استئصال شأفة الفقر من المجتمع.
    Il est temps que l'ONU, dans son effort d'établissement et de maintien de la paix, traite de certaines des questions économiques fondamentales qui entravent tous les efforts d'éradication de la pauvreté mondiale. UN لقد حان الوقت لتعالج اﻷمم المتحدة، في سعيها الى بناء السلم والحفاظ عليه، بعض القضايا الاقتصادية الرئيسية التي تعرقل كل الجهود الرامية الى استئصال شأفة الفقر في العالم.
    L'objectif d'éradication de la pauvreté, par le biais d'une croissance soutenue et du développement économique et social, doit être placé au centre de la coopération internationale pour le développement. UN وهدف استئصال شأفة الفقر، من خلال النمو المستدام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا بد أن يوضع في صلب التعاون اﻹنمائي الدولي.
    Les questions d'éradication de la pauvreté, d'égalité des sexes, de castes et des droits des peuples autochtones et des minorités sont incorporées à ces activités, le cas échéant. UN وتندرج ضمن جميع هذه الأنشطة، حسب الاقتضاء، قضايا استئصال شأفة الفقر، والمساواة بين الجنسين، والنظام الطبقي، وحقوق الشعوب الأصلية والأقليات.
    Nous continuons de penser qu'aujourd'hui plus que jamais, en particulier dans le contexte de l'actuelle crise économique et financière mondiale, le moment est venu de rediriger une partie importante de ces fonds au bénéfice des initiatives mondiales en faveur du développement et des stratégies d'éradication de la pauvreté. UN ولا نزال نؤيد الرأي القائل بأن الفرصة مؤاتية الآن أكثر من أي وقت مضى، لا سيما في ظل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة، لإعادة توجيه أجزاء كبيرة من تلك الأموال إلى مبادرات المساعدة الإنمائية العالمية واستراتيجيات استئصال شأفة الفقر.
    Des programmes spéciaux d'accès à la culture, de formation, de lecture, d'art et de littérature, de gestion et d'administration des ressources, entre autres, doivent être mis en œuvre en coopération et avec la participation active des pauvres et de leurs familles en tant que moyens d'éradication de la misère. UN ويجب تنفيذ برامج خاصة تتيح الاستمتاع بالثقافة وتتيح التدريب والقراءة والاستمتاع بالفن والأدب وتدرب على تدبير وإدارة الموارد، ضمن أمور أخرى، بالتعاون مع الفقراء ومع أسرهم وبمشاركتهم النشيطة فيها باعتبار تلك البرامج وسائل لاستئصال شأفة البؤس.
    Des programmes spéciaux d'accès à la culture, de formation, de lecture, d'art et de littérature, de gestion et d'administration des ressources, entre autres, doivent être mis en œuvre en coopération et avec la participation active des pauvres et de leurs familles en tant que moyens d'éradication de la misère. UN ويجب تنفيذ برامج خاصة تتيح الاستمتاع بالثقافة وتتيح التدريب والقراءة والاستمتاع بالفن والأدب وتدرب على تدبير وإدارة الموارد، ضمن أمور أخرى، بالتعاون مع الفقراء ومع أسرهم وبمشاركتهم النشيطة فيها باعتبار تلك البرامج وسائل لاستئصال شأفة البؤس.
    Nous estimons que nous sommes collectivement responsables de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, facteur essentiel d'éradication de la pauvreté, de promotion du développement durable sous ses aspects économiques, sociaux et environnementaux, et de prospérité pour tous. UN من رأينا أن مسؤولية جماعية تقع على عاتقنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كعنصر رئيسي لاستئصال شأفة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة - بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية - وتحقيق الازدهار الشامل للجميع.
    36. Le Belize accepte cette recommandation et s'efforce de renforcer ses programmes d'éradication de la pauvreté. UN 36- تقبل بليز هذه التوصية وتسعى إلى تعزيز برامجها الرامية إلى استئصال الفقر.
    Une autre initiative majeure en matière de politique publique prise par la présente administration est le Programme multisectoriel d'éradication de la dénutrition (dénutrition zéro) qui vise à éliminer complètement la dénutrition chronique du pays. UN وهناك مشروع رئيسي آخر من مشاريع السياسة العامة للإدارة الحالية وهو البرنامج المتعدد القطاعات للقضاء على سوء التغذية، والذي يهدف إلى استئصال سوء التغذية المزمن في بلدنا.
    Il a souligné qu'il fallait associer plus étroitement le gouvernement et d'autres partenaires aux efforts d'éradication de la dracunculose. UN وشدد المتكلم على الحاجة إلى تعاون أقوى مع الحكومة وسائر الشركاء في الجهود الرامية إلى استئصال )داء دودة غينيا(.
    4. Invite les pays développés à annuler la dette extérieure du Mozambique à la lumière de ses efforts d'éradication de la pauvreté; UN 4 - يحث البلدان المتقدمة على إلغاء الديون الخارجية لموزامبيق في ضوء الجهود المبذولة حاليا للقضاء على الفقر.
    34. Invite les pays développés à annuler la dette extérieure du Mozambique à la lumière de ses efforts d'éradication de la pauvreté; UN 34 - يحث البلدان المتقدمة على إلغاء الديون الخارجية لموزامبيق في ضوء الجهود المبذولة حاليا للقضاء على الفقر؛
    L'UNICEF collaborera étroitement avec l'OMS et Rotary International pour trouver les fonds nécessaires pour la poursuite de la campagne d'éradication de la poliomyélite. UN وستعمل اليونيسيف بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الروتاري الدولية على إيجاد موارد للمضي في تنفيذ الحملة العالمية للقضاء على الشلل.
    Des activités préliminaires sont actuellement menées au titre des projets TCP/RLA/0163 (Observation de la tique Amblyomma variegatum et lutte contre ce parasite) et GCP/RLA/105/BEL (Programme d'éradication de l'Amblyomma variegatum dans les Caraïbes). UN ويجري الاضطلاع باﻷنشطة اﻷولية في إطار المشروعين TCP/RLAC/0163 " مراقبة ومكافحة ذبابة القراد الاستوائية " و GCP/RLA/105/BEL " برنامج استئصال ذبابة القراد الاستوائية من منطقة البحر الكاريبي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more