Le Secrétariat est chargé d'établir un projet consolidé de règlement sur la base des débats de 2002 et 2003. | UN | وطُلب إلى الأمانة العامة إعداد مشروع موحد للنظام، مع مراعاة المناقشات التي دارت عامي 2002 و 2003. |
Elle envisage d'établir un inventaire distinct pour la mise en œuvre de la Convention, celui qui existe actuellement semblant trop large. | UN | وتنظر فرنسا في إعداد حصر منفرد خاص بتنفيذ الاتفاقية، لأن قائمة الحصر الوطنية الحالية تبدو أضخم مما ينبغي. |
Les membres du SousComité sont également en relation avec d'autres États parties qui ont entrepris d'établir leur mécanisme national. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Les membres du Sous-Comité sont également en relation avec d'autres États parties qui ont entrepris d'établir leur mécanisme national. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Il le priait également d'établir le présent rapport. | UN | وطلب إلى المفوضية أيضاً أن تعد هذا الموجز. |
Il a également prié le Rapporteur d'établir le rapport du Conseil à l'Assemblée générale, sous la direction du Président. | UN | وطلب المجلس إلى المقرر كذلك، بناء على سلطة الرئيس، أن يعد تقرير المجلس الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Le Président serait prié d'établir un premier rapport 90 jours après l'adoption de la loi, après quoi ce rapport sera annuel. | UN | كما يطالب الرئيس بإعداد هذه التقارير في غضون ٩٠ يوما من تاريخ سن مشروع القانون، ثم كل سنة بعد ذلك. |
Un représentant a suggéré au secrétariat d'établir un résumé factuel du processus, pour examen par la Conférence à sa troisième session. | UN | واقترح أحد الممثلين أن باستطاعة الأمانة إعداد ملخص وقائعي للعملية التشاورية لكي ينظر فيه المؤتمر في دورته الثالثة. |
Un représentant a suggéré au secrétariat d'établir un résumé factuel du processus, pour examen par la Conférence à sa troisième session. | UN | واقترح أحد الممثلين أن باستطاعة الأمانة إعداد ملخص وقائعي للعملية التشاورية لكي ينظر فيه المؤتمر في دورته الثالثة. |
Les participants seront invités à présenter des contributions en vue d'établir le projet qui deviendra le document final. | UN | وسيُدْعا المشاركون إلى صياغة إسهاماتهم للمساعدة في إعداد مشاريع التوصيات بوصفها الوثيقة الختامية التي ستصدر لاحقاً. |
Le Gouvernement iraquien a prié l'ONU d'établir un nouveau cadre d'aide au développement correspondant au Plan. | UN | وقد طلبت حكومة العراق من الأمم المتحدة إعداد إطار جديد للمساعدة الإنمائية يكون متسقاً مع الخطة الإنمائية الوطنية. |
L'article VII du Traité reconnaît le droit des pays d'établir des zones exemptes d'armes nucléaires dans leurs régions. | UN | تعترف المادة السابعة من المعاهدة بحق البلدان في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي تنتمي إليها. |
Israël et la Jordanie ont également décidé d'établir une zone de tourisme libre Eilat-Aqaba. | UN | ولقد اتفقت إسرائيل واﻷردن أيضا على إنشاء منطقة سياحية حرة في إيلات والعقبة. |
Il a pour objet d'établir une infrastructure autofinancée d'économie mixte (secteur public et privé) pour aider les PME. | UN | ويهدف البرنامج إلى إنشاء هيكل أساسي ذاتي التمويل تابع للقطاع العام والقطاع الخاص، بغية دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Elle a prié le Rapporteur spécial d'établir un rapport supplémentaire et de le lui présenter à sa quarante-huitième session. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تعد تقريراً تكميلياً وأن تقدمه إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
La Commission prie le Secrétaire général d'établir tous les ans un rapport donnant un compte rendu analytique des activités pertinentes de ces organisations. | UN | وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يعد سنويا تقريرا يتضمن موجزا تحليليا لﻷنشطة ذات الصلة لتلك المنظمات. |
À cet égard, la CEA est en train d'établir un rapport global sur le vieillissement en Afrique en 2007. | UN | وفي هذا الصدد تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في عام 2007 بإعداد تقرير شامل حول الشيخوخة في أفريقيا. |
À cet égard, le SPT recommande d'établir pour toutes les prisons une liste type de médicaments génériques. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوضع قائمة موحدة بالأدوية الجنيسة لجميع السجون. |
En 2013, l'autonomisation des populations comme moyen d'établir une paix durable devrait être une priorité. | UN | وينبغي أن تولى أولوية في عام 2013 لتمكين الناس باعتبار ذلك وسيلة لإقامة سلام دائم. |
On trouvera ci-après des éléments permettant d'établir un programme de travail pluriannuel. | UN | ويرد أدناه اقتراح بشأن وضع أساس لإعداد برنامج العمل المتعدد السنوات. |
Cet organe pourrait être chargé d'élaborer des politiques de communication, d'en suivre l'application et d'établir un rapport collectif sur la contribution des activités de communication au succès du projet. | UN | ويمكن أن يعهد اليها بمهمة صياغة سياسات الاتصال ومتابعة تنفيذ هذه السياسات وإعداد تقرير مشترك عن مساهمة الاتصال في نجاح المشروع. |
L'expression " imitant le réel " permet de couvrir les cas où il est impossible d'établir si la scène est réelle ou fictive. | UN | وهذا يعني أنه يجري كذلك تغطية الحالات التي يستحيل فيها إثبات ما إذا كان الحدث حقيقيا أو كان واقعيا وإن بدا خياليا. |
Une procédure moins lourde serait d'établir, au niveau de chaque délégation, une concertation avec différents représentants dans d'autres commissions. | UN | وأضاف أن اﻹجراء اﻷخف يتمثل في إقامة على صعيد كل وفد مشاورات مع ممثلين مختلفين في لجان أخرى. |
L'équipe spéciale s'est notamment fixé pour tâche d'établir un inventaire national détaillé des déchets dangereux et un catalogue des installations d'élimination des déchets. | UN | ويشكل إجراء حصر وطني شامل للنفايات الخطرة وإعداد كتالوغ لمرافق النفايات جزءا من هذا الجهد. |
À la même session, la Commission a prié le Secrétariat d'établir une étude, limitée dans un premier temps aux catastrophes naturelles, sur le sujet. | UN | وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تعدّ دراسة أساسية عن الموضوع، تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية. |
Permet d'établir un plan de dépenses et de suivre les dépenses effectives par rapport à ce plan | UN | يوفر القدرة على وضع خطة لﻹنفاق وتتبع اﻷداء على أساس خطة اﻹنفاق. |
Il serait utile d'étudier la possibilité d'établir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes sur une base unilatérale, bilatérale, plurilatérale ou régionale. | UN | وسيكون من المفيد استطلاع إمكانية إرساء ضمانات أمنية ملزمة قانونا على أساس أحادي، أو ثنائي، أو متعدد الأطراف، أو إقليمي. |