"d'états membres de" - Translation from French to Arabic

    • من الدول الأعضاء في
        
    • من دول أعضاء
        
    • من الدول الأعضاء من
        
    • من الدول اﻷعضاء في هذه
        
    • من بين الدول الأعضاء
        
    • كدول أعضاء
        
    • بدول أعضاء
        
    Nous savons bien que beaucoup d'États membres de la Conférence ont sur ce sujet un point de vue différent et que des débats animés nous attendent. UN إننا ندرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء في المؤتمر لديها رأي مختلف وأن هذه القضية ستكون موضوع مناقشة حادة.
    Un certain nombre d'États membres de l'Union européenne ont supprimé les restrictions fondées sur les handicaps intellectuels ou psychosociaux. UN وكان أن رفع عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي جميع هذه القيود القائمة على أساس العاهات الفكرية أو النفسية.
    Durant la période à l'examen, il a répondu rapidement et avec précision à des communications et demandes d'informations émanant d'États Membres, de fonctionnaires des Nations Unies et d'autres organisations internationales, d'organisations non gouvernementales, d'étudiants, d'universitaires, de chercheurs et du secteur privé. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ردت الأمانة العامة، بدقة وفي وقت مناسب، على الرسائل وطلبات الحصول على المعلومات التي وردت من دول أعضاء وكذلك من موظفين في منظومة الأمم المتحدة وموظفين في منظمات دولية أخرى، ومن منظمات غير حكومية، وطلاب، ودارسين وباحثين أكاديميين، ومن القطاع الخاص.
    Pendant la période à l'examen, il a répondu, avec célérité et précision, à diverses demandes émanant d'États Membres, de fonctionnaires des Nations Unies et de membres d'autres organisations internationales, d'organisations non gouvernementales, d'étudiants, d'universitaires, de chercheurs, d'institutions privées et de particuliers. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ردت الأمانة العامة، بدقة وفي وقت مناسب، على الرسائل وطلبات الحصول على المعلومات التي وردت من دول أعضاء وكذلك من موظفين في منظومة الأمم المتحدة وموظفين في منظمات دولية أخرى، ومنظمات غير حكومية، وطلاب، ودارسين وباحثين أكاديميين، ومن القطاع الخاص.
    Ce type de mesures empêcherait un grand nombre d'États membres de participer pleinement aux activités de l'Organisation. UN وستمنع هذه التدابير عدداً واسعاً من الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في أنشطة المنظمة.
    Comme les années précédentes, ce texte est parrainé par un grand nombre d'États membres de l'Organisation. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، فقد اشترك فــي تقديم مشــروع القرار هــذا عدد كبير من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Le Comité d'attribution du Prix des Nations Unies en matière de population est composé de 10 représentants d'États membres de l'Organisation des Nations Unies élus en tenant dûment compte du principe de la représentation géographique équitable et de la nécessité de faire figurer dans le Comité des États ayant versé une contribution pour le Prix. UN 1 - تتألف اللجنة المعنية بجائزة الأمم المتحدة للسكان من 10 أعضاء يُنتخبون من بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بصورة تراعي على النحو الواجب التمثيل الجغرافي العادل والحاجة إلى إشراك الدول الأعضاء التي قدمت إسهامات للجائزة.
    Il nous incombe, en notre qualité d'États membres de l'ONU, de faire en sorte que ces inquiétudes ne se traduisent pas dans les faits. UN ومن مسؤوليتنا كدول أعضاء في الأمم المتحدة أن نضمن ألا تتحول تلك الشواغل إلى حقيقة واقعة.
    Outre les fonds humanitaires, un grand nombre d'États membres de l'Union européenne ont apporté des contributions en nature qu'il faut coordonner afin d'en optimiser l'effet sur le terrain. UN وإضافة إلى الأموال المقدمة للمساعدة الإنسانية، توجد أيضا تبرعات عينية من عدد كبير من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي يلزم تنسيقها من أجل زيادة التأثير على الأرض إلى أقصى حد.
    Peu d'États membres de l'Union européenne ont élaboré des mécanismes nationaux en complément de la réglementation européenne. UN ولم يقم إلا عدد قليل من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بوضع آليات وطنية منفصلة مكمّلة للائحة الاتحاد الأوروبي.
    Un nombre important d'États membres de l'ASEAN contribuent déjà aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et ce nombre va croissant. UN ويساهم عدد كبير من الدول الأعضاء في الرابطة بالفعل في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويتزايد هذا العدد باستمرار.
    Ce qui fait qu'un grand nombre d'États membres de l'ONU sont concernés par ce phénomène. UN ولذلك، فإن هذه الظاهرة تؤثر على عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Depuis lors, un certain nombre de membres clefs de son personnel, dont le premier Commissaire, M. Carlos Castresana, sont des ressortissants d'États membres de l'Union européenne. UN ومنذ ذلك الحين، جاء عدد من كبار موظفي اللجنة من دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومنهم أول مفوض للجنة، السيد كارلوس كاستريسانا.
    Plusieurs réunions ont été tenues avec la Mission d'observation permanente de l'OCI à Genève et divers ambassadeurs d'États membres de l'OCI et une réunion plus large a été organisée avec les ambassadeurs de tous les États membres de l'OCI représentés à Genève. UN وعقدت عدة اجتماعات مع بعثة المراقب الدائم لمنظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف وسفراء من دول أعضاء في المنظمة، واجتماع أوسع نطاقا مع سفراء جميع الدول الأعضاء في المنظمة الممثلة في جنيف.
    Par ailleurs, nous saluons le communiqué publié à l'issue du sommet de la CARICOM, qui a indiqué qu'un nombre important d'États membres de la CARICOM penchaient pour l'adoption du projet de résolution. UN وفي الوقت ذاته، نرحب ببلاغ مؤتمر قمة الجماعة الكاريبية، الذي أظهر رغبة عدد هام من دول أعضاء الجماعة الكاريبية في دعم مشروع القرار.
    L'augmentation raisonnable du nombre des sièges non permanents refléterait le caractère représentatif du Conseil et permettrait à un nombre grandissant d'États membres de participer à ses travaux. UN ومن شأن زيادة عدد المقاعد غير الدائمة زيادة معقولة أن يعكس السمة التمثيلية للمجلس ويمكّن العدد المتزايد من الدول الأعضاء من المساهمة في عمله.
    Voilà qui a permis à un plus grand nombre d'États membres de participer aux débats consacrés à différentes questions et, partant, d'influer sur les décisions du Conseil. UN وقد مكن هذا الاتفاق عددا أكبر من الدول الأعضاء من المشاركة في المناقشات بشأن قضايا متنوعة، وتوفير معلومات يستفيد منها المجلس في قراراته.
    En le maintenant, on va à l'encontre du désir de démocratisation que partage une majorité écrasante d'États membres de l'Organisation. UN كما أن اﻹبقاء على ممارسة حق النقض مخالف أيضا لهدف إضفاء الطابع الديمقراطي الذي تشارك اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة في تأييده.
    Comme un grand nombre d'États membres de l'Organisation, le Ghana estime que la promulgation de lois nationales à effet extraterritorial est en totale contradic-tion non seulement avec les lois et règlements de l'Organisation mondiale du commerce, mais aussi avec le droit international. UN إن غانا، شأنها شأن الكثير من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة، تشارك الرأي القائل بأن إصدار قوانين محلية لها آثار تتجاوز الحدود الاقليمية أمر لا يتعارض مع قوانين وقواعد منظمة التجارة العالمية وحدها بل هو يتنافى تماما مع القانون الدولي.
    Le Comité d'attribution du Prix des Nations Unies en matière de population est composé de 10 représentants d'États membres de l'Organisation des Nations Unies élus compte dûment tenu du principe de la représentation géographique équitable et de la nécessité que les États ayant versé une contribution pour le Prix entrent dans la composition du Comité. UN 1 - تتألف اللجنة المعنية بجائزة الأمم المتحدة للسكان من 10 أعضاء يُنتخبون من بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بصورة تراعي على النحو الواجب التمثيل الجغرافي العادل والحاجة إلى إشراك الدول الأعضاء التي قدمت مساهمات من أجل الجائزة.
    Le Comité d'attribution du Prix des Nations Unies en matière de population est composé de 10 représentants d'États membres de l'Organisation des Nations Unies élus compte dûment tenu du principe de la représentation géographique équitable et de la nécessité que des États ayant versé une contribution pour le Prix entrent dans la composition du Comité. UN 1 - تتألف اللجنة المعنية بجائزة الأمم المتحدة للسكان من 10 أعضاء يُنتخبون من بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بصورة تراعي على النحو الواجب التمثيل الجغرافي العادل والحاجة إلى إشراك الدول الأعضاء التي قدمت إسهامات للجائزة.
    C'est pourquoi nous nous félicitons que plusieurs des pays pratiquant le commerce du diamant se soient réunis dans le cadre du Processus de Kimberley pour assumer leur responsabilité d'États membres de l'ONU et examiner la manière dont ils pouvaient compléter les résolutions du Conseil de sécurité en adoptant des instruments contribuant à leur mise en oeuvre. UN ولذلك نرحب بأن عددا من البلدان المتاجرة في الماس قد اجتمعت في إطار عملية كيمبرلي للنهوض بمسؤوليتها كدول أعضاء في الأمم المتحدة وللنظر في كيفية أن تُكمل قرارات مجلس الأمن بأدوات لدعم تنفيذها.
    Nous louons l'admission du Monténégro au sein de l'Organisation des Nations Unies, qui conforte notre foi dans la coopération et le partenariat entre nos pays alors que nous nous employons à nous acquitter de notre devoir d'États membres de l'Organisation. UN وإذ نشيد بقبول الجبل الأسود كعضو جديد في الأمم المتحدة، يزداد إيماناً بأواصر التعاون والشراكة بين بلداننا ونحن نعمل صوب تحقيق التزاماتنا كدول أعضاء في المنظمة.
    Il convient de noter qu'au Luxembourg, l'aéroport du Findel est le seul point d'entrée directe sur le territoire de l'Union européenne et de sortie directe de ce territoire, le pays étant entouré d'États membres de l'Union. UN وفي لكسمبرغ، يمثل مطار فيندل النقطة المباشرة الوحيدة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي ومغادرتها، نظرا إلى أن البلد محاط بدول أعضاء في الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more