"d'évaluer la" - Translation from French to Arabic

    • تقييم مدى
        
    • من تقييم
        
    • بتقييم مدى
        
    • لتقييم مدى
        
    • بتقييم حالة
        
    • تقييم قابلية
        
    • تقييم التنوع
        
    • تقييم عملية
        
    • أن يُعِد تقييماً عن
        
    • نقيّم
        
    • من تقييمها لذلك
        
    • ذلك كيفية تقدير
        
    • في تقييم حالة
        
    • بمهمة تقييم
        
    • المنطقة لتقييم
        
    d'évaluer la complétude des estimations relatives à chaque gaz; . UN تقييم مدى اكتمال التقدير فيما يتعلق بكل غاز من الغازات؛
    Le Ministère, en outre, a entrepris d'évaluer la possibilité de concevoir et de mettre au point des systèmes de conteneurs polyvalents pour analyser, stocker, transporter, puis éliminer le combustible irradié. UN وفضلا عن ذلك، بدأت الوزارة في تقييم مدى جدوى تصميم واستحداث شبكات حاوية متعددة اﻷغراض، وذلك لاستعراض الوقود المستهلك وتخزينه ونقله وفي نهاية المطاف تصريفه.
    Le dialogue allait lui permettre d'évaluer la mesure dans laquelle elle avait mis en œuvre les recommandations qui lui avaient été faites lors de l'examen de 2008. UN وسوف يمكِّن الحوار فنلندا من تقييم مدى تنفيذها للتوصيات التي تلقتها خلال الاستعراض في عام 2008.
    Les travaux ont débouché sur une longue liste de contrôle devant permettre d'évaluer la qualité d'ensemble des comptes nationaux. UN وكانت نتيجة هذا الاجتماع عبارة عن قائمة نقاط مرجعية طويلة من شأنها أن تمكِّن من تقييم النوعية إجمالا.
    Cette équipe sera chargée, entre autres, d'évaluer la nécessité de mieux coordonner la mise au point d'indicateurs environnementaux et d'indicateurs du développement durable. UN وسوف تقوم فرقة العمل هذه، من بين جملة أمور، بتقييم مدى الحاجة إلى تحسين التنسيق في مجال استحداث مؤشرات بيئية ومؤشرات للتنمية المستدامة.
    :: Des indicateurs permettant d'évaluer la viabilité des efforts de renforcement des capacités n'existent pas encore. UN :: لم يتم بعد وضع مؤشرات لتقييم مدى استدامة جهود بناء القدرات
    Il convient d'évaluer la portée et l'efficacité de la loi de 2003 relative à l'extradition. UN وتوجد حاجة إلى تقييم مدى شمولية وفعالية قانون تسليم المجرمين لعام 2003.
    La Commission a estimé qu'après avoir examiné cette étude, elle serait en mesure d'évaluer la nécessité de poursuivre les travaux sur chacun des thèmes. UN ورأت اللجنة، بعد الاطِّلاع على تلك الدراسة، أنَّها ستكون قادرة على تقييم مدى الحاجة إلى عمل مقبل بشأن أيِّ موضوع منفرد.
    Cela permettrait au Comité d'évaluer la portée de l'engagement du Gouvernement à l'égard de ces institutions. UN ومن شأن ذلك أن يمكِّن اللجنة من تقييم مدى التزام الحكومة بتلك المؤسسات.
    Ces objectifs permettront d'évaluer la mesure dans laquelle les techniques de traitement donnent les résultats attendus. UN وسوف تشكل هذه المرامي معيار تقييم مدى نجاح تكنولوجيات المعالجة البديلة.
    En fait, le Gouvernement a chargé un organisme de recherche indépendant d'évaluer la manière dont les deux organismes se complétaient. UN والواقع أن الحكومة طلبت من هيئة بحوث مستقلة تقييم مدى التكامل بينهما.
    Ces données ont été minutieusement examinées afin d'évaluer la concordance des données relatives au fonctionnement quotidien de l'usine avec la production de concentré d'uranium. UN وقد أجري تقييم مستفيض لهذه البيانات من أجل تقييم مدى تناسق بيانات التشغيل اليومية مع إنتاج راسب اليورانيوم.
    Ils ont aussi prié les deux facilitateurs d'évaluer la nécessité de tenir des séances supplémentaires. UN وطلبت الهيئتان الفرعيتان أيضاً إلى الميسّرين المتشاركين تقييم مدى الحاجة إلى عقد اجتماعات إضافية.
    Le but de ce guide est de permettre aux écoles d'évaluer la qualité de leurs méthodes d'enseignement en se référant à neuf critères de qualité. UN والهدف من الدليل هو تمكين المدارس من تقييم نوعية أساليب التدريس المعمول بها بالمقارنة بتسعة معايير نوعية.
    À la dixième session de la Conférence, les États membres devraient être à même d'évaluer la viabilité des programmes considérés. UN وعند انعقاد اﻷونكتاد العاشر، ينبغي أن تكون الدول اﻷطراف في وضع يسمح لها بتقييم مدى الاستدامة الذاتية للبرامج المعنية.
    Mon Représentant spécial a également établi un comité d'examen de la gestion de la crise chargé d'évaluer la réaction de la Mission. UN وأنشأ ممثلي الخاص أيضا هيئة لاستعراض إدارة الأزمة لتقييم مدى استجابة البعثة للأزمة.
    Cependant, il regrette l'absence d'informations pratiques et d'exemples qui permettraient d'évaluer la mise en œuvre de ces dispositions. UN بيد أنها تأسف لعدم توفر معلومات عن الممارسات الفعلية والأمثلة الواقعية التي تسمح بتقييم حالة تنفيذ هذه الأحكام.
    106. Il s'agirait ensuite d'évaluer la viabilité financière des entreprises. UN ١٠٦ - وستشمل الخطوة التالية تقييم قابلية المؤسسات للبقاء من الناحية المالية.
    Renforcement de la capacité des pays d'évaluer la biodiversité nécessaire au fonctionnement de l'écosystème et à sa résilience UN تنمية القدرة الوطنية على تقييم التنوع البيولوجي الذي لا غنى عنه لمجرى النظم الإيكولوجية الطبيعي وقدرتها على المقاومة
    Cette dernière peut en outre demander à la Commission d'éthique d'évaluer la procédure de candidature au regard des règles de conduite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للاتحاد أن يطلب إلى لجنة الأخلاقيات تقييم عملية العطاء بالنظر إلى تلك القواعد.
    L'Assemblée générale a en outre demandé au Bureau des services de contrôle interne (BSCI) d'évaluer la mise en œuvre de toutes les dispositions de la résolution 55/231 relative à la BAR (résolution 56/253 du 24 décembre 2001, par. 153). UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يُعِد تقييماً عن تنفيذ جميع أحكام قرار الجمعية العامة 55/231 المتعلق بالميزنة على أساس النتائج (القرار 56/253 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، الفقرة 153).
    Ce forum nous donnera l'occasion d'évaluer la pertinence des principes relatifs à l'efficacité de l'aide, à partir de données précises et d'un suivi minutieux de l'application de ces principes. UN وفي ذلك المنتدى الرفيع المستوى الرابع، سوف نقيّم وجاهة المبادئ المتعلقة بفعالية المعونة على أساس البيانات الموثّقة والرصد الوثيق لتلك المبادئ.
    126. Début 2009, 76,2 % des organisations étaient en train d'évaluer ou avaient fini d'évaluer la conformité de leur PGI avec les prescriptions IPSAS. UN 126 - في بداية 2009، كانت 76.2 في المائة من المنظمات بصدد تقييم امتثال نظمها المتعلقة بتخطيط الموارد في المؤسسة لمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية أو انتهت من تقييمها لذلك.
    17. Le Secrétariat devra trouver le moyen de mettre en place des mécanismes propres à garantir l'efficacité — et permettant notamment d'évaluer la viabilité technique des différentes propositions examinées — ainsi qu'à assurer la coordination, la transparence et la participation des États Membres. UN ٧١ - إن التحدي الذي يواجه اﻷمانة العامة هو استحداث آليات لتحقيق الكفاءة، بما في ذلك كيفية تقدير الصلاحية التقنية للمقترحات المختلفة الجاري النظر فيها، وكيفية كفالة التنسيق والشفافية واشتراك الدول اﻷعضاء.
    L'objectif premier de l'Observatorio Español sobre Drogas est d'évaluer la situation des toxicomanes en Espagne, grâce à la collecte et à l'analyse de données ventilées selon le sexe. UN وفيما يتصل بالهيئة الإسبانية لمراقبة المخدرات، التي تتمثل وظيفتها الأساسية في تقييم حالة إدمان المخدرات في إسبانيا على أساس جمع المعلومات وتحليلها، يتم جمع المعلومات مع مراعاة نوع الجنس.
    Ce comité a été chargé d'évaluer la situation et d'étudier les effets des systèmes adoptés par les entreprises en matière de salaires sur ces écarts de salaires. UN وقد كلفت اللجنة بمهمة تقييم الوضع السائد وتحليل أثر نظم الأجور التي تتبعها الشركات على هذا الوضع.
    À l'invitation du Gouvernement soudanais, j'ai dépêché deux missions dans la région afin d'évaluer la situation humanitaire et des droits de l'homme. UN وبناء على دعوة من حكومة السودان، أوفدتُ بعثتين إلى المنطقة لتقييم الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more