"d'abord et" - Translation from French to Arabic

    • أولا وقبل
        
    • أولاً وقبل
        
    • أولاً ثم
        
    • أولاً وأخيراً
        
    • أولاً و
        
    • الأول والأخير
        
    • أولا و
        
    • أولا ومن ثم
        
    • أولاً وبعدها
        
    • وأولها وأهمها
        
    • أولا وبصفة
        
    Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    d'abord et surtout, nous avons besoin de politiques dans les pays à faible revenu qui favorisent la croissance économique. UN أولا وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى سياسات في البلدان المنخفضة الدخل تمكنها من تعزيز النمو الاقتصادي.
    Le bien-être de ce segment de la population dépend d'abord et avant tout de son intégration sociale, question dans laquelle la sécurité économique joue un rôle primordial. UN وتعتمد الرعاية الاجتماعية للمسنين أولاً وقبل كل شيء على دمجهم في المجتمع الذي يؤدي فيه الأمن الاقتصادي الدور الرئيسي.
    Toutefois, il fut décidé d'attribuer le marché principal d'abord, et d'établir ultérieurement un avenant pour ces systèmes. UN غير أنه تقرر حينذاك أن يمنح العقد الأساسي أولاً ثم يصدر أمر تعديل فيما بعد عن تلك الوحدات.
    Depuis 2006, le Hezbollah, appuyé d'abord et avant tout par l'Iran, continue de s'armer. UN فحزب الله الذي يلقى الدعم أولاً وأخيراً من إيران ما برح يسلح نفسه منذ 2006.
    Tout ce que j'ai toujours fait a été d'abord et avant tout pour assurer notre survie, afin qu'un jour, toi et moi puissions redevenir mari et femme ! Open Subtitles كل شئ قمتُ بفعله أبداً كان أولاً و آخراً لتأكيد بقائنا على قيد الحياة
    Mais y a-t-il un autre choix, sinon l'accélération du chaos, la multiplication des risques de sécurité et les catastrophes humanitaires en série ? Pour l'Occident, et pour l'Europe d'abord et avant tout, ce dilemme est inévitable. News-Commentary ولكن ما البديل غير تسارع وتيرة الفوضى وتكاثر المخاطر الأمنية ووقوع سلسلة من الكوارث الإنسانية؟ وبالنسبة للغرب ــ وأوروبا في المقام الأول والأخير ــ فإن هذه المعضلة لا يمكن تجنبها.
    Nous devons, d'abord et surtout, œuvrer ensemble pour le bénéfice de tous. UN ويجب علينا، أولا وقبل كل شيء، أن نعمل معا لصالح الجميع.
    Le développement est d'abord et avant tout une responsabilité nationale. UN فالتنمية أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية.
    Si l'on en juge d'après ses conséquences, l'embargo de 1991 sur les armes visait d'abord et avant tout les victimes de l'agression serbe. UN إن حظر اﻷسلحة المفروض في عام ١٩٩١ كان موجها، إذا نظرنا إلى نتائجه الفعلية، أولا وقبل كل شيء ضد ضحايا العدوان الصربي.
    Convaincue que les efforts pour éliminer la torture doivent être axés d'abord et avant tout sur la prévention, UN واقتناعاً منها بأن الجهود التي تبذل لاستئصال شأفة التعذيب ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تتركز على منعه،
    Dans ce contexte, il convient de souligner que les partenariats durables sont d'abord et principalement instaurés au niveau des pays. UN وفي هذا السياق، يجب التأكيد على أن الشراكات المستدامة تنشأ أولا وقبل كل شيء على الصعيد القطري.
    Nous pensons toutefois que ces initiatives ne doivent pas se substituer aux réformes visant, d'abord et avant tout, à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN لكننا نرى أنه لا ينبغي لهذه المبادرات أن تحلّ محلّ الإصلاحات الهادفة أولا وقبل كل شيء إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Tout d'abord et avant tout, j'ai l'agréable devoir de transmettre des remerciements. UN أولاً وقبل كل شيء، فإن أسعد مهمة لي هي التعبير عن شكري.
    Je résume: le traité sur les matières fissiles apparaît d'abord et surtout comme un traité de désarmement nucléaire face au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وخلاصة القول إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي أولاً وقبل كل شيء معاهدة لنزع السلاح النووي، شأنها شأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le principe sous-jacent à ces mesures visant des groupes cibles est qu'elles viennent, d'abord et avant tout, en complément des mesures générales. UN ويتمثل المبدأ الذي تقوم عليه السياسات المتعلقة بالمجموعة المستهدفة أولاً وقبل كل شيء، في كونها تكمِّل السياسات العامة المتعلقة بسوق العمل.
    Mais cette fois il tirera d'abord et parlera plus tard. Open Subtitles ‎لكنه هذه المرة سيطلق النار أولاً ثم يتحدث
    Pas pour tirer d'abord et parler après. Open Subtitles لسنا هنا لإطلاق النار أولاً ثم طرح الأسئلة لاحقاً
    L'Égypte insiste sur le fait que les chances de succès de ces initiatives dépendent d'abord et avant tout de l'universalité effective du Traité et de la prise en considération des intérêts de tous les États. UN وهنا، تؤكد مصر أن فرص نجاح هذه المبادرات ستكمن أولاً وأخيراً في عالميتها وتحقيقها لمصالح الجميع من دون استثناء.
    Allons voir ta mère d'abord et ensuite on ira on parc aquatique. Open Subtitles لنذهب لزيارة أمك أولاً, و ثم سنذهب للحديقة المائية
    Protège ta mère, d'abord et avant tout. Open Subtitles حماية أمك، الأول والأخير.
    Tout d'abord... et je n'arrive pas à croire que je doive encore le répéter... ne vous garez pas là où se trouve le cône orange. Open Subtitles أولا و لا أصـدق أن عليّ ذكـر هـذا مجددا لا تركن سيـاراتكن حيث يوجد المخروط البرتقالي
    C'est pas parti tout de suite, on doit s'étirer d'abord et travailler notre routine, et après quand on revient, c'est parti. Open Subtitles ليس الآن لأننا يجب أن نتمدد أولا ومن ثم نتمرن على طريقتنا ونعود بعد ذلك لنسحقكم
    Et après j'ai paniqué, parce que j'avais prévu de m'installer d'abord et ensuite de te dire que j'avais déménagé. Open Subtitles وعندها دخلت في حالة رعب, لاني كنتُ أخطّط لأن أستقرّ أولاً, وبعدها أخبرك أنّي إنتقلت.
    Les mesures de confiance et les régimes de contrôle des armes devraient être développés davantage, en prenant tout à fait en compte les réalités objectives du développement des technologies avancées dans le domaine des armes classiques, d'abord et avant tout des armes offensives. UN ولا بد من زيادة تطوير تدابير بناء الثقة ونُظم تحديد الأسلحة، مع الأخذ في الحسبان تماما الواقع الموضوعي لاستحداث تكنولوجيات متقدمة في مجال الأسلحة التقليدية، وأولها وأهمها الأسلحة الهجومية.
    La responsabilité de faire avancer le processus de paix incombe d'abord et avant tout aux parties elles-mêmes. UN ومسؤولية دفع عجلة عملية السلام قُدما تقع أولا وبصفة مطلقة على اﻷطراف نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more