Il importe donc d'aborder cette question sans préjugés. | UN | ومن المهم بالتالي تناول هذه المسألة بروح متفتحة. |
Nous le faisons parce que nous sommes conscients qu'il serait objectivement impensable d'aborder cette question sans tenir compte de sa dimension humaine. | UN | إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري. |
Il est donc recommandé aux États d'engager un débat ouvert et axé sur les résultats sur la manière d'aborder cette question difficile. | UN | لذا يوصى بأن تدخل الدول في مناقشة مفتوحة تركز على النتائج فيما يخص تناول هذه المسألة. |
Monsieur le Président, à cet égard, la Barbade appuie pleinement l'initiative que vous avez prise d'aborder cette question pendant la soixante-cinquième session. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم بربادوس دعماً كاملاً مبادرتكم، سيدي الرئيس، بمعالجة هذه المسألة خلال الدورة الخامسة والستين هذه. |
En raison du volume de travail dont elle était chargée, la Conférence n'a pas été en mesure d'aborder cette question et a décidé qu'elle serait inscrite à l'ordre du jour de sa réunion suivante. | UN | 39 - نظراً لحجم العمل الذي ينبغي عليه القيام به، لم يتمكن المؤتمر من تناول هذا البند بالبحث واتفق على إدراجه في جدول أعمال اجتماعه التالي. |
J'ai également demandé instamment à toutes les parties d'aborder cette question de façon judicieuse lorsqu'elles décideront de la conduite à tenir. | UN | وقمت أيضا بحث جميع الأطراف على معالجة هذه المسألة بحكمة في تحديد مسار للعمل. |
Il recommande d'aborder cette question pendant la partie suivante de la reprise de la session. | UN | وأوصى بتناول هذا البند في الجزء القادم من الدورة المستأنفة. |
Pour la majorité des États, toutefois, il est difficile d'aborder cette question dans le contexte de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء ارتأت صعوبة تناول هذه المسألة في سياق إصلاح مجلس الأمن. |
Pour la majorité des États, toutefois, il est difficile d'aborder cette question dans le contexte de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء ارتأت صعوبة تناول هذه المسألة في سياق إصلاح مجلس الأمن. |
Dans cette perspective, il a été proposé de créer un espace ouvert de rencontres et de réflexion pour examiner et analyser le problème et pour élaborer une proposition de plan d'action national qui permettrait d'aborder cette situation d'une manière intégrée et globale. | UN | ولهذه الغاية، اقتُرح إنشاء مرفق للتفكير المنفتح لمناقشة وتحليل المشكلة وتحضير مشروع خطة عمل وطنية، تتيح تناول هذه المشكلة على نحو متكامل وشامل. |
Tout en soulignant qu'il importait d'aborder cette question, plusieurs délégations ont insisté sur l'idée que, à ce stade, tous débats en la matière devraient avoir lieu hors du cadre de la Convention. | UN | غير أن عدة وفود شددت على ضرورة إجراء المناقشات، في هذه المرحلة، خارج إطار الاتفاقية، وإن كانت هذه الوفود تؤكد في الآن ذاته أهمية تناول هذه المسألة. |
L'Australie est également favorable au renforcement des dispositions concernant les mines antivéhicule et demande instamment aux États parties d'aborder cette question dans un esprit d'ouverture, afin de mettre au point des mesures visant à limiter les effets de ces mines. | UN | وتؤيد أستراليا أيضا تعزيز الأحكام المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات وتحث الأطراف على تناول هذه القضية بصدر رحب لوضع تدابير تحد من أثر هذه الألغام. |
L'Australie est également favorable au renforcement des dispositions concernant les mines antivéhicule et demande instamment aux États parties d'aborder cette question dans un esprit d'ouverture, afin de mettre au point des mesures visant à limiter les effets de ces mines. | UN | وتؤيد أستراليا أيضا تعزيز الأحكام المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات وتحث الأطراف على تناول هذه القضية بصدر رحب لوضع تدابير تحد من أثر هذه الألغام. |
Il est donc encourageant de constater que la Commission du développement social a prévu d'aborder cette question au cours de sa présente session au titre du point 3 de l'ordre du jour. | UN | وبالتالي تدعو ملاحظة اعتزام لجنة التنمية الاجتماعية تناول هذه المسألة في دورتها الحالية، في إطار البند 3 من جدول الأعمال، إلى الشعور بالرضى. |
36. Nous sommes conscients des graves incidences négatives de toute occupation étrangère sur les efforts déployés pour assurer un développement durable et l'élimination de la pauvreté et nous réaffirmons à cet égard notre détermination, aux côtés de la communauté internationale, d'aborder cette question et de nous efforcer d'améliorer les conditions économiques, sociales et environnementales dans les régions ainsi touchées. | UN | 36- ونقر بما للاحتلال الأجنبي من أثر سلبي شديد على الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر، ونؤكد مجدداً في هذا الشأن التزامنا، إلى جانب المجتمع الدولي، بمعالجة هذه المسألة وبذل جهود في سبيل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المناطق الواقعة تحت الاحتلال. |
36. Nous sommes conscients des graves incidences négatives de toute occupation étrangère sur les efforts déployés pour assurer un développement durable et l'élimination de la pauvreté et nous réaffirmons à cet égard notre détermination, aux côtés de la communauté internationale, d'aborder cette question et de nous efforcer d'améliorer les conditions économiques, sociales et environnementales dans les régions ainsi touchées. | UN | 36- ونقر بما للاحتلال الأجنبي من أثر سلبي شديد على الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر، ونؤكد مجدداً في هذا الشأن التزامنا، إلى جانب المجتمع الدولي، بمعالجة هذه المسألة وبذل جهود في سبيل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المناطق الواقعة تحت الاحتلال؛ |
Nous sommes conscients des graves incidences négatives de toute occupation étrangère sur les efforts déployés pour assurer un développement durable et l'élimination de la pauvreté et nous réaffirmons à cet égard notre détermination, aux côtés de la communauté internationale, d'aborder cette question et de nous efforcer d'améliorer les conditions économiques, sociales et environnementales dans les régions touchées. | UN | 36 - ونقر بما للاحتلال الأجنبي من أثر سلبي شديد على الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر، ونؤكد مجددا في هذا الشأن التزامنا، إلى جانب المجتمع الدولي، بمعالجة هذه المسألة وبذل جهود في سبيل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المناطق الواقعة تحت الاحتلال؛ |
45. En raison du volume de travail dont elle était chargée, la Conférence n'a pas été en mesure d'aborder cette question et a décidé qu'elle serait inscrite à l'ordre du jour de sa réunion suivante. | UN | 45 - وبالنظر إلى حجم العمل الذي على مؤتمر الأطراف القيام به لم يتمكن المؤتمر من تناول هذا البند بالبحث واتفق على إدراجه في جدول أعمال اجتماعه التالي. |
67. En raison du volume de travail dont elle était chargée, la Conférence n'a pas été en mesure d'aborder cette question et a décidé qu'elle serait inscrite à l'ordre du jour de sa réunion suivante. | UN | 67 - ونظراً لحجم العمل الذي على المؤتمر النهوض به, لم يتمكن المؤتمر من تناول هذا البند بالبحث وإتفق على إدراجه في جدول أعمال اجتماعه التالي. |
Ces quatre séances plénières sont la preuve de notre volonté d'aborder cette question dans une perspective résolument internationale. | UN | " إن هــذه الجلسات العامة اﻷربع دليل ساطع على عزمنـا المعقـــود على معالجة هذه المسألة فـي إطار دولي واضح. |
La communauté internationale a convenu d'aborder cette question en adoptant le cinquième objectif du Millénaire pour le développement qui vise à réduire de trois quarts, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité maternelle. | UN | وقد اتفق المجتمع الدولي على معالجة هذه المسألة عن طريق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يدعو إلى تخفيض نسبة الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع في الفترة ما بين عام 1990 وعام 2015. |
Nous souhaitons d'ailleurs au stade actuel que le mandat de ce dernier soit reconduit. Ma délégation estime que le progrès des travaux de la Conférence d'Oslo, à laquelle mon pays participera, et l’adoption d’un instrument en la matière auront des répercussions majeures sur les modalités suivant lesquelles la Conférence déciderait d'aborder cette question. | UN | ويعتبر وفد بلدي أنه ستكون للتقدم الذي يحرز في المداولات التي ستجرى في مؤتمر أوسلو الذي سيحضره بلدي، واعتماد صك بشأن هذا الموضوع، آثار كبيرة على الولاية التي قد يقررها مؤتمر نزع السلاح لنفسه فيما يتعلق بتناول هذا الموضوع في المستقبل. |
Mme Wedgwood a évoqué l'indépendance des juges par opposition à leur indépendance effective, mais le Rapporteur ne pense pas qu'il convienne d'aborder cette question, qui concerne les juges administratifs, au paragraphe 8. | UN | وأضاف أن السيدة ودجوود أشارت إلى استقلال القضاة بالمقارنة باستقلالهم الفعلي. ورأى أنه لا ينبغي التطرق إلى هذه المسألة، التي تعني القضاة الإداريين، في الفقرة 8. |
La manière d'aborder cette question et autres questions pertinentes a été clairement définie dans de nombreux accords, conventions, résolutions et programmes de travail. | UN | والطريق لمعالجة هذه القضية والقضايا الأخرى ذات الصلة قد تم تحديده بوضوح في كثير من الاتفاقيات والمعاهدات والقرارات وبرامج العمل التي تم التوصل إليها. |