"d'absorption" - Translation from French to Arabic

    • الاستيعابية
        
    • الاستيعاب
        
    • الامتصاص
        
    • استيعاب
        
    • استيعابية
        
    • الإزالة
        
    • امتصاص
        
    • على استيعابهم
        
    • وعمليات إزالتها
        
    • واستيعاب
        
    • للامتصاص
        
    • لامتصاص
        
    • حدوث ابتلاع
        
    • الامتصاصية
        
    • استيعابه
        
    C'est notamment le cas dans les activités d'assemblage, où la capacité d'absorption des entreprises locales est souvent insuffisante. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على حالة أنشطة التجميع التي كثيراً ما تكون فيها الطاقة الاستيعابية للشركات المحلية غير كافية.
    Elles ont demandé si ce fait était surtout un problème de capacité d'absorption ou une question d'administration. UN وسألت إذا كان ذلك أساسا نتيجة لمشكلة تتعلق بالقدرة الاستيعابية أو مسألة تتصل باﻹدارة من جانب الصندوق.
    Elles ont demandé si ce fait était surtout un problème de capacité d'absorption ou une question d'administration. UN وسألت إذا كان ذلك أساسا نتيجة لمشكلة تتعلق بالقدرة الاستيعابية أو مسألة تتصل باﻹدارة من جانب الصندوق.
    La capacité d'absorption restreinte de ces pays constitue un frein majeur à l'accroissement de l'aide qui leur est destinée. UN وإن قدرة الاستيعاب المحدودة عقبة رئيسية أمام زيادة تدفق المساعدة الى تلك الاقتصادات.
    On a également constaté que les capacités d'absorption du secteur non structuré sont faibles dans les régions isolées. UN كما لوحظ أن قدرات القطاع غير الرسمي على الاستيعاب منخفضة في المناطق النائية.
    Le taux d'absorption diminue lorsque la solubilité dans l'eau diminue. UN وتنخفض نسبة الامتصاص بانخفاض قابلية الانحلال في الماء.
    La capacité d'absorption des flux de capitaux d'investissement dépend en grande partie de ces deux types de formation. UN ذلك أن القدرة على استيعاب تدفق أموال الاستثمارات تعتمد بدرجة كبيرة على نوعي التدريب المذكورين آنفا.
    Elles ont été ralenties à plusieurs reprises à la demande des autorités locales, qui disaient manquer de capacités d'absorption. UN وقد تباطأت حركات الإعادة إلى الوطن عدة مرات بناء على طلب السلطات المحلية بدعوى نقص القدرة الاستيعابية.
    De telles interventions permettent à nombre de pays en développement d'augmenter leur capacité d'absorption en matière d'utilisation des ressources en faveur du développement durable. UN وهذه التدخلات تمكن العديد من البلدان النامية من زيادة قدرتها الاستيعابية لاستخدام الموارد للتنمية المستدامة.
    Un afflux de capitaux supérieur à la capacité d'absorption des économies met en danger la stabilité financière, la croissance et l'emploi. UN وتحمل زيادة رأس المال الداخل عن القدرة الاستيعابية للاقتصاد في طياتها مخاطر للاستقرار المالي والنمو وفرص العمل.
    Ces deux formules peuvent aider au renforcement des capacités d'absorption et des capacités productives, y compris l'éducation et l'aide à l'emploi local. UN وأي شكل من شكلي التنظيم هذين يمكن أن يدعم بناء القدرات الاستيعابية والإنتاجية، بما في ذلك التعليم ودعم العمالة المحلية.
    Ce sont ces objectifs associés à l'exploitation des télécentres qui sont le plus étroitement liés au renforcement des capacités d'absorption et des capacités productives. UN وهذه الأهداف الخاصة بمراكز الاتصالات هي الأكثر ارتباطاً بتعزيز بناء القدرات الاستيعابية والإنتاجية.
    Depuis 2004, année d'adoption du nouveau règlement relatif aux étrangers, l'arrivée d'immigrés est liée à la capacité d'absorption du marché du travail. UN ومنذ عام 2004، الذي اعتُمد فيه النظام الجديد لشؤون الأجانب، ارتبط وصول المهاجرين بالقدرة الاستيعابية لسوق العمل.
    La capacité d'absorption de Malte est en effet très limitée et son étroit marché du travail est rapidement saturé. UN وأوضح أن الطاقة الاستيعابية لمالطة محدودة للغاية وسوق العمل فيها تتشبع بسهولة.
    coefficient d'absorption calculé sur la base du taux de UN مجمل معاملات الاستيعاب فيما يتعلق بالمرتبات والبدلات، بما فيها بدل الخدمة بالخارج
    Elle indique également les coefficients d'absorption moyens après élimination, pour chaque année, des coefficients d'absorption les plus élevés et les plus bas. UN كما يورد المرفق معاملات الاستيعاب المتوسطة إذا روعي حذف معاملي الاستيعاب اﻷعلى واﻷدنى لكل سنة.
    Il a toutefois une capacité d'absorption limitée et est dépassé par les tendances actuelles. UN إلا أن ذلك القطاع ذو قدرة محدودة على الاستيعاب ولا يمكنه مواجهة الاتجاهات الحالية.
    Spectromètre à fluorescence X, spectrophotométrie d'absorption atomique, spectrométrie de masse à source plasma à couplage inductif (ICP-MS) UN تفلور بالأشعة السينية قياس طيف الامتصاص الذري، البلازما المقرنة المستحثة
    Pour élaborer les programmes de coopération technique et d'appui du système des Nations Unies, il convient de tenir compte de ces paramètres qui déterminent la capacité d'absorption des pays africains. UN وتلك البارامترات التي تحدد قدرة البلدان اﻹفريقية على استيعاب التكنولوجيا ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تصميم برامج الدعم والتعاون التقني التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les besoins, priorités et capacités d'absorption de ces pays sont particuliers et l'assistance technique du Centre sera adapté en conséquence. UN فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها.
    des émissions, unités de quantité attribuée et unités d'absorption UN المعتمدة، ووحدات الكميات المخصصة، ووحدات الإزالة
    Peut-être que vous pourriez découvrir l'heure de la mort en calculant l'état du sol et le taux d'absorption du sang ? Open Subtitles لذا ربما يمكن أن الرقم من وقت وفاة عن طريق حساب ظروف التربة ومعدل امتصاص من الدم؟
    La population continue d'augmenter au-delà des capacités d'absorption de la main d'œuvre par le marché du travail. UN ويتزايد النمو السكاني بما يتجاوز قدرة سوق العمل على استيعابهم.
    10. La méthode d'établissement des inventaires nationaux des émissions par sources et d'absorption par puits des gaz à effet de serre à appliquer est celle qui a été mise au point par le GIEC. UN ٠١- والمنهجية التي يتعين استخدامها ﻹعداد قوائم الجرد الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف هي تلك المنهجية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    La problématique de la mondialisation se définirait en termes d'ouverture des marchés, d'absorption des nouveaux venus, de protectionnisme croissant et d'application des règles commerciales. UN فتحديات العولمة يمكن طرحها في شكل فتح الأسواق، واستيعاب المستجدين على العولمة، وتزايد الحمائية، وتطبيق قواعد التجارة.
    La quantité de carbone stockée dans les peuplements forestiers naturels et artificiels de la Nouvelle-Zélande est au moins 100 fois supérieure à la capacité d'absorption annuelle nette du carbone. UN ويبلغ حجم الكربون المخزن في الغابات الطبيعية والمزروعة في نيوزيلندا مستوى يزيد بمقدار ٠٠١ مرة على اﻷقل عن المستوى الصافي للامتصاص السنوي للكربون.
    On ne peut éviter les changements s'agissant des instruments, des observateurs, des algorithmes de récupération, des protocoles d'étalonnage, des coupes transversales d'absorption de l'ozone et des procédures de fonctionnement. UN إن من غير الممكن تفادي التغييرات في الأجهزة والمراقبين والمقاطع العرضيَّة لامتصاص الأوزون والإجراءات التشغيليَّة.
    Il n'existe aucune preuve d'absorption importante à partir du brouillard de pulvérisation. UN ولا توجد دلائل على حدوث ابتلاع كبير من رذاذ الرش.
    Quelques États, dont la Thaïlande et la Nouvelle-Zélande, prennent des mesures pour accroître ou protéger la capacité d'absorption de leurs forêts. UN وتتخذ دول قليلة بما فيها تايلند ونيوزيلندا، تدابير لزيادة أو حماية القدرة الامتصاصية لغاباتها.
    L'appui aux programmes nationaux doit être conduit de façon progressive en tenant compte des capacités d'absorption de ces mécanismes. UN ويتعين أن يكون الدعم الذي يقدم إلى هذه المنابر الوطنية بمعدل في وسعها استيعابه بما يعكس القدرة التي تمتلكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more