C'est notamment le cas dans les activités d'assemblage, où la capacité d'absorption des entreprises locales est souvent insuffisante. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على حالة أنشطة التجميع التي كثيراً ما تكون فيها الطاقة الاستيعابية للشركات المحلية غير كافية. |
Elles ont demandé si ce fait était surtout un problème de capacité d'absorption ou une question d'administration. | UN | وسألت إذا كان ذلك أساسا نتيجة لمشكلة تتعلق بالقدرة الاستيعابية أو مسألة تتصل باﻹدارة من جانب الصندوق. |
Elles ont demandé si ce fait était surtout un problème de capacité d'absorption ou une question d'administration. | UN | وسألت إذا كان ذلك أساسا نتيجة لمشكلة تتعلق بالقدرة الاستيعابية أو مسألة تتصل باﻹدارة من جانب الصندوق. |
La capacité d'absorption restreinte de ces pays constitue un frein majeur à l'accroissement de l'aide qui leur est destinée. | UN | وإن قدرة الاستيعاب المحدودة عقبة رئيسية أمام زيادة تدفق المساعدة الى تلك الاقتصادات. |
On a également constaté que les capacités d'absorption du secteur non structuré sont faibles dans les régions isolées. | UN | كما لوحظ أن قدرات القطاع غير الرسمي على الاستيعاب منخفضة في المناطق النائية. |
Le taux d'absorption diminue lorsque la solubilité dans l'eau diminue. | UN | وتنخفض نسبة الامتصاص بانخفاض قابلية الانحلال في الماء. |
La capacité d'absorption des flux de capitaux d'investissement dépend en grande partie de ces deux types de formation. | UN | ذلك أن القدرة على استيعاب تدفق أموال الاستثمارات تعتمد بدرجة كبيرة على نوعي التدريب المذكورين آنفا. |
Elles ont été ralenties à plusieurs reprises à la demande des autorités locales, qui disaient manquer de capacités d'absorption. | UN | وقد تباطأت حركات الإعادة إلى الوطن عدة مرات بناء على طلب السلطات المحلية بدعوى نقص القدرة الاستيعابية. |
De telles interventions permettent à nombre de pays en développement d'augmenter leur capacité d'absorption en matière d'utilisation des ressources en faveur du développement durable. | UN | وهذه التدخلات تمكن العديد من البلدان النامية من زيادة قدرتها الاستيعابية لاستخدام الموارد للتنمية المستدامة. |
Un afflux de capitaux supérieur à la capacité d'absorption des économies met en danger la stabilité financière, la croissance et l'emploi. | UN | وتحمل زيادة رأس المال الداخل عن القدرة الاستيعابية للاقتصاد في طياتها مخاطر للاستقرار المالي والنمو وفرص العمل. |
Ces deux formules peuvent aider au renforcement des capacités d'absorption et des capacités productives, y compris l'éducation et l'aide à l'emploi local. | UN | وأي شكل من شكلي التنظيم هذين يمكن أن يدعم بناء القدرات الاستيعابية والإنتاجية، بما في ذلك التعليم ودعم العمالة المحلية. |
Ce sont ces objectifs associés à l'exploitation des télécentres qui sont le plus étroitement liés au renforcement des capacités d'absorption et des capacités productives. | UN | وهذه الأهداف الخاصة بمراكز الاتصالات هي الأكثر ارتباطاً بتعزيز بناء القدرات الاستيعابية والإنتاجية. |
Depuis 2004, année d'adoption du nouveau règlement relatif aux étrangers, l'arrivée d'immigrés est liée à la capacité d'absorption du marché du travail. | UN | ومنذ عام 2004، الذي اعتُمد فيه النظام الجديد لشؤون الأجانب، ارتبط وصول المهاجرين بالقدرة الاستيعابية لسوق العمل. |
La capacité d'absorption de Malte est en effet très limitée et son étroit marché du travail est rapidement saturé. | UN | وأوضح أن الطاقة الاستيعابية لمالطة محدودة للغاية وسوق العمل فيها تتشبع بسهولة. |
coefficient d'absorption calculé sur la base du taux de | UN | مجمل معاملات الاستيعاب فيما يتعلق بالمرتبات والبدلات، بما فيها بدل الخدمة بالخارج |
Elle indique également les coefficients d'absorption moyens après élimination, pour chaque année, des coefficients d'absorption les plus élevés et les plus bas. | UN | كما يورد المرفق معاملات الاستيعاب المتوسطة إذا روعي حذف معاملي الاستيعاب اﻷعلى واﻷدنى لكل سنة. |
Il a toutefois une capacité d'absorption limitée et est dépassé par les tendances actuelles. | UN | إلا أن ذلك القطاع ذو قدرة محدودة على الاستيعاب ولا يمكنه مواجهة الاتجاهات الحالية. |
Spectromètre à fluorescence X, spectrophotométrie d'absorption atomique, spectrométrie de masse à source plasma à couplage inductif (ICP-MS) | UN | تفلور بالأشعة السينية قياس طيف الامتصاص الذري، البلازما المقرنة المستحثة |
Pour élaborer les programmes de coopération technique et d'appui du système des Nations Unies, il convient de tenir compte de ces paramètres qui déterminent la capacité d'absorption des pays africains. | UN | وتلك البارامترات التي تحدد قدرة البلدان اﻹفريقية على استيعاب التكنولوجيا ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تصميم برامج الدعم والتعاون التقني التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les besoins, priorités et capacités d'absorption de ces pays sont particuliers et l'assistance technique du Centre sera adapté en conséquence. | UN | فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها. |
des émissions, unités de quantité attribuée et unités d'absorption | UN | المعتمدة، ووحدات الكميات المخصصة، ووحدات الإزالة |
Peut-être que vous pourriez découvrir l'heure de la mort en calculant l'état du sol et le taux d'absorption du sang ? | Open Subtitles | لذا ربما يمكن أن الرقم من وقت وفاة عن طريق حساب ظروف التربة ومعدل امتصاص من الدم؟ |
La population continue d'augmenter au-delà des capacités d'absorption de la main d'œuvre par le marché du travail. | UN | ويتزايد النمو السكاني بما يتجاوز قدرة سوق العمل على استيعابهم. |
10. La méthode d'établissement des inventaires nationaux des émissions par sources et d'absorption par puits des gaz à effet de serre à appliquer est celle qui a été mise au point par le GIEC. | UN | ٠١- والمنهجية التي يتعين استخدامها ﻹعداد قوائم الجرد الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف هي تلك المنهجية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
La problématique de la mondialisation se définirait en termes d'ouverture des marchés, d'absorption des nouveaux venus, de protectionnisme croissant et d'application des règles commerciales. | UN | فتحديات العولمة يمكن طرحها في شكل فتح الأسواق، واستيعاب المستجدين على العولمة، وتزايد الحمائية، وتطبيق قواعد التجارة. |
La quantité de carbone stockée dans les peuplements forestiers naturels et artificiels de la Nouvelle-Zélande est au moins 100 fois supérieure à la capacité d'absorption annuelle nette du carbone. | UN | ويبلغ حجم الكربون المخزن في الغابات الطبيعية والمزروعة في نيوزيلندا مستوى يزيد بمقدار ٠٠١ مرة على اﻷقل عن المستوى الصافي للامتصاص السنوي للكربون. |
On ne peut éviter les changements s'agissant des instruments, des observateurs, des algorithmes de récupération, des protocoles d'étalonnage, des coupes transversales d'absorption de l'ozone et des procédures de fonctionnement. | UN | إن من غير الممكن تفادي التغييرات في الأجهزة والمراقبين والمقاطع العرضيَّة لامتصاص الأوزون والإجراءات التشغيليَّة. |
Il n'existe aucune preuve d'absorption importante à partir du brouillard de pulvérisation. | UN | ولا توجد دلائل على حدوث ابتلاع كبير من رذاذ الرش. |
Quelques États, dont la Thaïlande et la Nouvelle-Zélande, prennent des mesures pour accroître ou protéger la capacité d'absorption de leurs forêts. | UN | وتتخذ دول قليلة بما فيها تايلند ونيوزيلندا، تدابير لزيادة أو حماية القدرة الامتصاصية لغاباتها. |
L'appui aux programmes nationaux doit être conduit de façon progressive en tenant compte des capacités d'absorption de ces mécanismes. | UN | ويتعين أن يكون الدعم الذي يقدم إلى هذه المنابر الوطنية بمعدل في وسعها استيعابه بما يعكس القدرة التي تمتلكها. |