"d'abus de" - Translation from French to Arabic

    • تعاطي
        
    • إساءة استعمال
        
    • إساءة استخدام
        
    • وإساءة استعمال
        
    • بتعاطي
        
    • بإساءة استخدام
        
    • بإساءة استعمال
        
    • التعسف في
        
    • سوء استخدام
        
    • إساءة استغلال
        
    • التعسف من
        
    • لتعاطي
        
    • تعاطيها
        
    • سوء استعمال
        
    • أساء أي صاحب تسجيل استخدام
        
    Il recommande de plus à l'État partie de développer les services de réadaptation pour enfants victimes d'abus de substances. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن توفر الدولة الطرف خدمات إعادة تأهيل للأطفال ضحايا تعاطي المواد الضارة.
    Conseillers qualifiés en matière d'abus de drogues UN الاستشاريون المدرَّبون في مجال تعاطي المخدرات
    Allégation d'abus de la procédure pénale et condamnation pour une infraction non-caractérisée UN الموضوع: ادعاء إساءة استعمال الإجراءات الجنائية والإدانة بارتكاب مخالفة غير موصوفة.
    Elle n'a pas elle-même de problème d'abus de drogues important. UN إنها، بذاتها، لا تواجه مشكلة كبيرة في إساءة استعمال المخدرات.
    Il a également été signalé que certains cas d'abus de pouvoir par un fonctionnaire pourraient relever de l'infraction d'intimidation. UN كما أُبلِغ بأنَّ بعض حالات إساءة استخدام السلطة من جانب موظف عمومي قد ترتفع إلى مستوى جريمة الترهيب المشمولة بالقوانين.
    Il conviendrait d'en suivre soigneusement l'application de façon qu'elle ne devienne pas un instrument d'oppression et d'abus de pouvoir. UN وينبغي رصد هذا القانون رصدا دقيقا حتى لا يصبح أداة للقمع وإساءة استعمال السلطة.
    L'éducation en matière d'abus de drogues devrait être intégrée aux programmes scolaires dans le cadre des messages de promotion de la santé. UN كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة.
    Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    Il encourage également l'État partie à appuyer la mise en place de programmes de réadaptation destinés aux enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN كما تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التقني التي تعنى بالأطفال الذين هم ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    Il encourage également l'État partie à appuyer la mise en place de programmes de réadaptation destinés aux enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN كما تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التقني التي تعنى بالأطفال الذين هم ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    : Allégation d'abus de la procédure pénale et condamnation pour une infraction non-caractérisée. UN الموضوع: ادعاء إساءة استعمال الإجراءات الجنائية والإدانة بارتكاب مخالفة غير موصوفة.
    Ces directives soulignaient le rôle de l'analyse économique dans les affaires d'abus de position dominante. UN وتشدد هذه المبادئ التوجيهية على دور التحليل الاقتصادي في حالات إساءة استعمال المركز المهيمن.
    Si cette règle n'est pas respectée, il risque d'être difficile de contrôler la délégation de pouvoirs et le risque d'abus de pouvoir. UN فمن شأن عدم الامتثال لمتطلبات الإبلاغ، أن يعيق الرصد الفعال لتفويض السلطة ويؤدي إلى خطر إساءة استعمال السلطة.
    Dans de nombreuses espèces, les allégations d'abus de procédure ont été rejetées sans débat. UN ففي العديد من الحالات، قضت المحكمتان برد ادعاءات إساءة استخدام الإجراءات دون نقاش.
    Il existe un Comité anticorruption qui examine les affaires d'abus de pouvoir et de détournement de fonds UN وأفادت أيضا عن وجود مجلس لمكافحة الفساد ينظر في قضايا إساءة استخدام المناصب واختلاس الأموال.
    Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN إعلان بشأن المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة
    Mais vu que c'est dans les pays en développement que se manifestent aujourd'hui les tendances les plus alarmantes, il faut absolument aider les pays concernés à mieux maîtriser la situation en matière d'abus de drogues. UN وبالنظر إلى أن بعضا من أشد الاتجاهات إزعاجا في تعاطي المخدرات تنشأ الآن في البلدان النامية، فثمة حاجة ماسة إلى الاستثمار في تعزيز قدرة البلدان النامية على رصد الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات.
    Des mesures juridiques ont été prises, et le seront encore, contre tout agent des forces de l'ordre déclaré coupable d'abus de pouvoir. UN وقد اتخذت وسوف تتخذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد أي موظف من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يتضح أنه مذنب بإساءة استخدام سلطاته.
    Toutefois, il n'a fait aucune allégation précise d'abus de la part des avocats intervenant dans cette affaire. UN بيد أن ممثل الادعاء لم يقدم أي ادعاء محدد بإساءة استعمال السلطة فيما يتعلق بالمحامين المشتركين في هذا القضية.
    Il se demande comment des agents de l'Etat pourraient être poursuivis pour avoir appliqué des directives du Roi, mais il estime que des poursuites devraient cependant pouvoir être engagées en cas d'abus de pouvoir. UN وتساءل كيف يمكن أن يلاحق موظفو الدولة بسبب قيامهم بتنفيذ توجيهات الملك. وأضاف أنه يجب مع ذلك أن تتوافر إمكانية لملاحقة اﻷشخاص في حال التعسف في استعمالهم للسلطة.
    En outre, il avait adopté la notion d'abus de dépendance économique. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمد مفهوم سوء استخدام التبعية الاقتصادية.
    Les pratiques anticoncurrentielles peuvent prendre la forme d'accords horizontaux ou verticaux, ou encore d'abus de position dominante. UN وقد تتخذ الممارسات التي تعوق المنافسة شكل الترتيبات الأفقية أو العمودية، أو شكل إساءة استغلال مركز الهيمنة.
    30. L'Office de la protection du citoyen: L'article 207 de la Constitution de 1987 avait créé un Office de la protection du citoyen (OPC), dans le but de protéger tout individu contre toutes les formes d'abus de l'administration publique. UN 30- مكتب أمين المظالم: أنشأت المادة 207 لدستور عام 1987 مكتباً لأمين المظالم بهدف حماية كل فرد من جميع أشكال التعسف من جانب الإدارة العامة.
    L'essor de ce mode d'abus de l'héroïne n'est pas propre à l'Afrique du Sud. UN وهذا النمط المنبثق لتعاطي الهيروين لا يقتصر على جنوب افريقيا.
    Président exécutif du Centre de recherche, de prévention d'abus de drogue et de cure de désintoxication (AASTHA-NEPAL); Directeur du Centre pour la sécurité et la justice du Népal UN رئيس تنفيذي؛ مركز بحوث إساءة استعمال المخدرات ومنع تعاطيها وتأهيل مدمنيها؛ ومدير مركز نيبال للأمن والعدالة.
    Lorsque des agents des secteurs privé et public sont impliqués, elle constitue une forme grave et destructrice d'abus de pouvoir. UN فالفساد الذي يتورط فيه مسؤولون من القطاعين الخاص والعام إنما هو سوء استعمال السلطة على نحو خطير ومدمر.
    Le Département d'État prendra toutes les mesures appropriées en cas d'abus de la procédure de recours. UN 15 - ستتخذ وزارة خارجية الولايات المتحدة الإجراء اللازم إذا ما أساء أي صاحب تسجيل استخدام عملية الطعن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more