"d'accès à la" - Translation from French to Arabic

    • إمكانية اللجوء إلى
        
    • في اللجوء إلى
        
    • التذاكر على أساس
        
    • تيسير اللجوء إلى
        
    • بتوزيع التذاكر على
        
    • المتعلقة بالوصول إلى
        
    • في الحقوق المتعلقة
        
    • إلى سبل الوصول إلى
        
    • الوصول إلى ساحة
        
    • بإمكانية اللجوء إلى
        
    Ils ont les mêmes droits d'accès à la justice. UN ويتمتع كل من النساء والرجال بالتكافؤ في إمكانية اللجوء إلى النظام القضائي.
    Le manque général d'accès à la justice et à la sécurité favorise une culture d'impunité de poursuite, qui est généralisée au Darfour. UN ويعزز تعذر إمكانية اللجوء إلى القضاء وانعدام الأمن ثقافةَ الإفلات من الملاحقة القضائية السائدة بشكل واسع في دارفور.
    Barreau de l'État de Californie, Commission de l'égalité d'accès à la justice UN نقابة المحامين في ولاية كاليفورنيا، اللجنة المعنية بالمساواة في اللجوء إلى القضاء
    Le Bureau de liaison avec les médias (3e étage) distribuera, une demi-heure avant les séances, les billets d'accès à la galerie, dans l'ordre de réception des demandes. UN وسيقوم مكتب الاتصال بوسائط الإعلام الواقع في الطابق الثالث بتوزيع التذاكر على أساس أسبقية الطلب قبل بدء الجلسة بثلاثين دقيقة.
    Les spécialistes de l'assistance juridique et les agents du Ministère de la justice affectés à ces centres d'accès à la justice ont réussi à régler plus de 65 % des dossiers, en recourant le plus souvent à des modes alternatifs de règlement des différends. UN وسوى فنيو المساعدة القانونية وموظفو وزارة العدل ومراكز تيسير اللجوء إلى القضاء ما يزيد على 65 في المائة من القضايا، معظمها عن طريق الآليات البديلة لتسوية المنازعات.
    L'attaché de liaison chargé des accréditations distribuera par ordre d'arrivée des billets d'accès à la Mezzanine aux journalistes qui rendent compte des travaux des sessions de haut niveau. UN وسيقوم موظف الاتصال المسؤول عن الاعتماد بتوزيع التذاكر على الصحفيين على أساس مبدأ أسبقية الطلب للسماح لهم بالجلوس في " الميزانين " Mezzanine لتغطية الجلسات الرفيعة المستوى.
    Les institutions nationales des droits de l'homme, en partenariat avec les autochtones, ont la possibilité de dispenser au personnel judiciaire des formations sur les droits des autochtones en matière d'accès à la justice. UN وأمام مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية فرصة سانحة لتقديم التدريب للقضاة بشأن حقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالوصول إلى العدالة، وذلك بالشراكة مع الشعوب الأصلية.
    Or, le manque de juges pose de graves problèmes d'accès à la justice. UN ويستتبع النقص في عدد القضاة مشاكل خطيرة تؤثر في إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Les compétences du conseil supérieur de la justice s'étendront à trois domaines : les questions de nomination et de promotion des magistrats et d'accès à la justice; les questions relatives à la formation des magistrats; le bon fonctionnement de l'organisation judiciaire. UN وسيشمل اختصاص مجلس القضاء الأعلى ثلاثة مجالات هي: المسائل المتصلة بتعيين وترقية القضاة وتيسير إمكانية اللجوء إلى المحاكم؛ والمسائل المتصلة بتدريب القضاة؛ وحسن سير النظام القضائي.
    L'égalité d'accès à la justice et l'égalité devant la justice sont des droits fondamentaux dans un état de droit. UN وتُعد المساواة في إمكانية اللجوء إلى العدالة، والمساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية، من بين حقوق الإنسان التي تمثل جوانب أساسية في سيادة القانون.
    Nous reconnaissons que les institutions judiciaires des peuples autochtones peuvent jouer un rôle positif en matière d'accès à la justice et de règlement des différends et favorisent des relations harmonieuses au sein des communautés autochtones et de la société. UN 16 - ونعترف بأن بإمكان مؤسسات العدالة للشعوب الأصلية أن تقوم بدور إيجابي في إتاحة إمكانية اللجوء إلى القضاء وحل المنازعات والإسهام في قيام علاقات الوئام داخل جماعات الشعوب الأصلية وداخل المجتمع.
    Quand on met au point des objectifs et des cibles, on doit tenir compte de la réalité des situations vécues par les citoyens dans leurs rapports avec la justice pour trouver des solutions concrètes et promouvoir l'égalité d'accès à la justice sans aucune discrimination. UN وعند وضع الأهداف والمؤشرات، يلزم مراعاة الواقع الفعلي الذي يعيشه الأشخاص الذين يتعاملون مع نظام العدالة بغية التوصل إلى حلول محددة من شأنها أن تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء للجميع دون تمييز.
    Soulignant que le droit d'accès à la justice pour tous constitue un moyen important de renforcer l'état de droit à travers l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Ce régime a pour principal objectif de garantir une protection juridictionnelle effective et la mise en œuvre concrète du droit d'accès à la justice. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذا النظام في كفالة التنفيذ الفعال والعملي للحق في اللجوء إلى العدالة.
    Soulignant que le droit d'accès à la justice pour tous constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Le Bureau de liaison avec les médias (3e étage) distribuera, une demi-heure avant les séances, les billets d'accès à la galerie, dans l'ordre de réception des demandes. UN وسيقوم مكتب الاتصال لوسائط الإعلام الواقع في الطابق الثالث بتوزيع التذاكر على أساس أسبقية الطلب قبل بدء الجلسة بثلاثين دقيقة.
    Le Bureau de liaison avec les médias (3e étage) distribuera, une demi-heure avant les séances, les billets d'accès à la galerie, dans l'ordre de réception des demandes. UN وسيقوم مكتب الاتصال لوسائط الإعلام الواقع في الطابق الثالث بتوزيع التذاكر على أساس أسبقية الطلب قبل بدء الجلسة بثلاثين دقيقة.
    Le Bureau d'information et de consultation juridiques est chargé de coordonner les centres d'accès à la justice, qui visent à donner aux groupes vulnérables accès à la justice. UN وعُهد إلى مكتب المعلومات والاستشارات القانونية بمسؤولية تنسيق مراكز تيسير اللجوء إلى القضاء التي تسعى إلى ضمان انتفاع الفئات الضعيفة بنظام العدل.
    Les conseillers pour les questions de police affectés dans les bureaux régionaux du BINUGBIS dans ces régions ont fourni une assistance technique aux centres d'accès à la justice. UN وتولى مستشارو الشرطة التابعون لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو والمنتشرون في فروعه الإقليمية الواقعة في هذه المناطق تقديم المساعدة التقنية إلى مراكز تيسير اللجوء إلى القضاء.
    Les Maoris handicapés se sont plaints que leur droit d'accès à la culture et à la langue maorie n'était pas toujours respecté. UN 232- وأعلن الماوريون ذوو الإعاقة أن حقوقهم المتعلقة بالوصول إلى الثقافة الماورية واللغة الماورية لا تلبى دائماً.
    Il convient de faire beaucoup plus, y compris de garantir l'égalité d'accès à la terre et à la propriété, l'égalité d'accès à l'emploi, l'égalité de représentation dans la prise de décisions, et de protéger les femmes et les filles de la violence et de la discrimination. UN فالأمر يحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك، بما فيه المساواة في الحقوق المتعلقة بالأراضي والملكية، والمساواة في فرص الحصول على عمل، والتمثيل العادل في صنع القرار والحماية من العنف والتمييز ضد النساء والبنات.
    Le pays est confronté à une famine due aux changements climatiques et une partie importante de la population vit dans des conditions extrêmement précaires du fait de la pauvreté et du manque d'emplois et d'accès à la justice. UN ويواجه البلد مجاعة بسبب التغيرات المناخية، ولا تزال نسبة كبيرة من السكان تتعرض لمخاطر كبيرة للغاية بسبب الفقر وعدم توفر فرص العمل والافتقار إلى سبل الوصول إلى العدالة.
    Enfin, le droit d'accès à la justice est garanti à tous les citoyens sans distinction fondée sur le sexe. UN 315 - والحق في الوصول إلى ساحة القضاء مكفول لجميع المواطنين، في نهاية الأمر، دون أي تمييز يستند إلى الجنس.
    c) La révision de la Constitution visant à renforcer les garanties d'accès à la justice et l'indépendance du pouvoir judiciaire; UN (ج) مراجعة الدستور بهدف تعزيز الضمانات المتعلقة بإمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال جهاز القضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more