"d'accélérer la croissance" - Translation from French to Arabic

    • تسريع وتيرة النمو
        
    • تعجيل النمو
        
    • التعجيل بتحقيق النمو
        
    • إلى تسريع النمو
        
    • إلى التعجيل بالنمو
        
    • لتعجيل النمو
        
    • الإسراع بالنمو
        
    • الإسراع بوتيرة النمو
        
    • الاحتمالات فيما يتعلق بالنمو
        
    • التعجيل بزيادة
        
    • لتعجيل وتيرة النمو
        
    • للتعجيل بالنمو
        
    • وتسريع النمو
        
    • والتعجيل بالنمو
        
    • لتسريع النمو
        
    Le programme pour une croissance et une autonomisation accélérées a pour principal objectif d'accélérer la croissance, de multiplier les possibilités d'emploi et d'améliorer aussi la qualité de vie de la population. UN والهدف الرئيسي من برنامج تعجيل النمو والعمالة هو تسريع وتيرة النمو وإيجاد فرص العمل من أجل زيادة الرفاهية.
    Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا،
    Toutefois, les possibilités d'accélérer la croissance et de créer des emplois en Afrique sont très importantes.. UN ومع ذلك، فإن إمكانية التعجيل بتحقيق النمو وتوفير فرص العمل في أفريقيا كبيرة.
    L'intégration régionale permettra d'accélérer la croissance économique et la prospérité dans notre partie de l'Asie et même au-delà. UN وإن التكامل الإقليمي سيؤدي إلى تسريع النمو الاقتصادي والازدهار في الجزء الذي نعيش فيه من آسيا وفيما وراءه.
    4. S'efforcer de reproduire le modèle ou les meilleures pratiques suivis par d'autres pays n'est probablement pas le bon moyen pour les décideurs d'accélérer la croissance. UN 4- أما محاولة استنساخ مخطط جهة أخرى أو اتباع حالات أفضل الممارسات فمن غير المحتمل أن يتيحا الدليل الصحيح الذي يسترشد به واضعو السياسات الذين يتطلعون إلى التعجيل بالنمو.
    11. Nous voyons dans la libéralisation du commerce international sur la base des règles de l'OMC une force puissante et dynamique, capable d'accélérer la croissance et le développement. UN 11- ونحن ننظر إلى تحرير التجارة الدولية في ظل قواعد منظمة التجارة العالمية، بوصفه قوة شديدة ودينامية لتعجيل النمو والتنمية.
    C'est pourquoi il est particulièrement important d'accélérer la croissance économique axée sur les pauvres qui crée des emplois productifs en nombre suffisant. UN وبناء على ذلك، فإن تسريع وتيرة النمو الاقتصادي الذي يخدم الفقراء ويخلق عددا كافيا من الوظائف المنتجة يعتبر أمرا أساسيا بشكل خاص.
    Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا،
    Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental en vue d'un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا،
    Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental en vue d'un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا،
    On espère qu'ils adopteront un plan d'action pour mobiliser les volontés et intervenir à une échelle supérieure, afin d'accélérer la croissance en vue de la réalisation des OMD, traçant ainsi la voie à suivre. UN ومن المتوقع أن يصدق الوزراء على خطة عمل تهدف إلى رفع مستوى الاستثمار والتعبئة بغرض تعجيل النمو لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتوضح آفاق المضي قدماً.
    Inspirée par sa mission et ses objectifs propres, la United States Federation for Middle East Peace part du principe qu'il est impératif d'élaborer un plan de développement durable susceptible d'accélérer la croissance économique tout en améliorant la qualité de vie. UN إن اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط يدرك، بدافع من مهمته وأهدافه، أنه من الضروري وضع خطة إنمائية مستدامة يكون من شأنها تعجيل النمو الاقتصادي مع تحسين نوعية الحياة.
    Les conditions permettant d'accélérer la croissance et le développement en vue d'atteindre les cibles des OMD sont amplement réunies. UN ولا تزال الأوضاع الداعية إلى التعجيل بتحقيق النمو والتنمية لتلبية الغايات المرجوة من الأهداف الإنمائية للألفية قائمة كما هي إلى حد كبير.
    Il s'agit, en définitive, de permettre aux pays africains d'utiliser ces ressources pour accroître les investissements publics et privés afin d'accélérer la croissance. UN والغاية من ذلك تمكين البلدان الأفريقية من استخدام هذه الموارد لزيادة الاستثمار الخاص والعام وصولا إلى تسريع النمو.
    Le Gouvernement a élaboré une Economy Recovery Strategy for Wealth and Employment Création (stratégie de relèvement économique pour la création de richesses et d'emplois) portant sur la période 2003-2007 qui a pour but d'accélérer la croissance économique, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN 116- ووضعت الحكومة أيضا استراتيجية الإنتعاش الاقتصادي من أجل تكوين الثروة وخلق الوظائف، 2003-2007 التي تهدف إلى التعجيل بالنمو الاقتصادي وخلق الوظائف وتخفيف حدة الفقر.
    11. Nous voyons dans la libéralisation du commerce international sur la base des règles de l'OMC une force puissante et dynamique, capable d'accélérer la croissance et le développement. UN 11- ونحن ننظر إلى تحرير التجارة الدولية في ظل قواعد منظمة التجارة العالمية، بوصفه قوة شديدة ودينامية لتعجيل النمو والتنمية.
    Au nom du système tout entier, il a déclaré que les organisations étaient prêtes à promouvoir les objectifs de la Conférence afin d'accélérer la croissance et le développement, ainsi que l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés. UN وأعربت اللجنة باسم المنظومة كلها عن استعداد المؤسسات لدعم أهداف المؤتمر بغية الإسراع بالنمو والتنمية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا.
    Il reste à voir, et c'est un point crucial, dans quelle mesure ces politiques sont capables de stimuler l'augmentation de la productivité et, par-là même, d'accélérer la croissance économique à long terme. UN ويتمثل الاختبار الحاسم لهذه السياسات في مدى قدرتها على دفع نمو الإنتاجية، ومن ثم الإسراع بوتيرة النمو الاقتصادي في الأمد الطويل.
    En raison de leurs effets positifs sur le commerce et les investissements, les mesures de libéralisation ont été considérées comme constituant le meilleur moyen d'accélérer la croissance économique et de réduire la pauvreté dans les pays en développement. UN وﻷن سياسات تحرير الاقتصاد تحدث آثارا إيجابية في التجارة والاستثمار، فقد اعتبر أن هذه السياسات تنطوي على أفضل الاحتمالات فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلدان النامية.
    :: La chute de la mortalité a pour effet d'accélérer la croissance de l'effectif d'âge scolaire obligatoire. UN :: أدى تناقص معدل الوفيات إلى التعجيل بزيادة أعداد الأطفال في سن الدراسة.
    Elle doit également tenir compte de la nécessité impérieuse d'accélérer la croissance dans les pays en développement et faire prévaloir le principe d'équité. UN ويجب أن يسلّم هذا الحل أيضا بالضرورة الحتمية لتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية، وأن تتأصل فيه كليا مسألة الإنصاف.
    Les pays en développement attachent une grande importance à la science et à la technique en tant que moyen permettant d'accélérer la croissance et le développement durables. UN وأضاف أن البلدان النامية تعلق أهمية بالغة على العلم والتكنولوجيا باعتبارهما سبيلين للتعجيل بالنمو والتنمية المستدامين.
    En conséquence, peu de progrès ont été faits s'agissant de faire reculer la pauvreté et la faim et d'accélérer la croissance. UN وبالتالي، اتسمت وتيرة التقدم المحرز في تخفيف حدة الفقر والجوع وتسريع النمو بالبطء.
    La mondialisation devrait être une force puissante et dynamique capable de renforcer la coopération et d'accélérer la croissance et le développement. UN إن العولمة ينبغي أن تكون قوة دينامية وقادرة على تعزيز التعاون والتعجيل بالنمو والتنمية.
    Nous voyons dans le commerce une force dynamique permettant d'accélérer la croissance et le développement, mais nous avons conscience de notre aptitude limitée à produire des biens destinés aux marchés internationaux. UN ونحن نرى في التجارة قوة ناشطة لتسريع النمو والتنمية. ومع ذلك، فإننــا نــدرك طاقاتنــا المحدودة ﻹنتاج هذه المنتجات للسوق الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more