"d'action convenu" - Translation from French to Arabic

    • العمل المتفق عليها
        
    • العمل المتفق عليه
        
    • عمل متفق عليها
        
    • العمل الذي اتُّفق عليه
        
    • العمل الذي ووفق عليه
        
    Mise en œuvre du Plan d'action convenu à la Conférence d'examen de 2010 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires UN تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010
    Mise en œuvre du plan d'action convenu à la Conférence d'examen de 2010 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : rapport présenté par le Canada UN تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010: تقرير مقدّم من كندا
    La conférence de Saitama (Japon) a été efficace en confirmant la nécessité de mettre en œuvre le plan d'action convenu à la Conférence d'examen et en débattant de la voie à suivre. UN وكان المؤتمر في سايتاما، اليابان، مفيدا للغاية في التأكيد على ضرورة تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي وفي مناقشة السبيل للمضي قدما.
    Nous pensons que nos intérêts communs seraient mieux servis si nous concentrons nos efforts sur la mise en oeuvre du Programme d'action convenu. UN ونحن نرى أن أفضل سبيل لخدمة مصالحنا المشتركة يكون من خلال التركيز على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه.
    1. Il reste cinq ans pour exécuter le programme d'action convenu à la Conférence internationale sur la population et le développement. UN 1 - ما زال هناك خمس سنوات على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Cette réunion avait pour objet de faire le point du plan d'action convenu. UN وكان الغرض من الاجتماع هو استعراض التقدم المحرز في خطة عمل متفق عليها.
    C'est la solution proposée, même si elle n'y est pas entièrement développée, dans le programme d'action convenu à la Conférence d'examen de 2000. UN وتم اقتراح هذا النهج ولكن لم يطور بشكل كامل في برنامج العمل الذي اتُّفق عليه أثناء مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000.
    4. La Commission a noté avec un profond regret qu'aucun progrès notable n'avait été réalisé dans l'application du Programme d'action convenu lors le la session extraordinaire et que même au niveau des entretiens portant sur un petit nombre de mesures restreintes de contrôle et de limitation des armements, les négociations étaient suspendues ou progressaient très lentement. UN " ٤ - ولاحظت الهيئة مع بالغ اﻷسف أنه كان هناك إخفاق ملحوظ في إحراز أي تقدم في تنفيذ برنامج العمل الذي ووفق عليه في الدورة الاستثنائية، وأن حتى المحادثات المتعلقة باتخاذ بضعة تدابير محدودة لتحديد اﻷسلحة والحد منها إما أنها قد علقت أو أنها تسير ببطء شديد.
    Le plan d'action convenu à Bangkok devrait demeurer la principale référence pour les travaux futurs de l'organisation, mais il fallait continuer à définir des priorités dans les activités de la CNUCED. UN وينبغي أن تظل خطة العمل المتفق عليها في بانكوك الموجه الرئيسي لمستقبل المنظمة، بيد أن الحاجة تدعو إلى المضي في عملية تحديد الأولويات.
    Au cours des prochaines années, nous devrons axer nos efforts sur l'exécution intégrale du plan d'action convenu à la Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2010. UN وفي غضون العام القادم، لا بد من التركيز على التنفيذ الكامل لخطة العمل المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لسنة 2010.
    À l'issue de la réunion, les ministres ont publié une déclaration conjointe dans laquelle ils ont exprimé le ferme appui des membres à la poursuite de la mise en œuvre du plan d'action convenu à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. UN وأصدر الوزراء، في الاجتماع، بيانا مشتركا أعربوا فيه عن دعم الأعضاء القوي لاتخاذ خطوات من أجل المضي في تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010.
    Ils ont souligné l'importance d'une mise en application totale de tous les aspects du plan d'action convenu et celle d'une implication constructive de toutes les parties concernées, afin de favoriser le lancement par la conférence d'un processus régional de négociation visant à concrétiser totalement les objectifs de la résolution 1995 et à créer cette zone. UN وشددوا على أهمية التنفيذ الكامل لجميع جوانب خطة العمل المتفق عليها والمشاركة الفعالة والبناءة لجميع الأطراف المعنيين للإسهام في نجاح المؤتمر في تدشين عملية مفاوضات إقليمية تستهدف تحقيق أهداف قرار 1995 وإنشاء المنطقة.
    À cet égard, le Groupe des États d'Afrique demande au Secrétaire général, aux trois États dépositaires du TNP et à l'ensemble des États Membres de l'ONU au Moyen-Orient d'appuyer la mise en œuvre du plan d'action convenu à la Conférence d'examen de 2010. UN وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة الأفريقية الأمين العام والدول الثلاث الوديعة للمعاهدة وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الشرق الأوسط إلى دعم تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Ils ont souligné l'importance d'une mise en application totale du Plan d'action convenu dans tous ses aspects, et d'un engagement actif et constructif de toutes les parties concernées, afin de favoriser le lancement par la conférence d'un processus régional de négociation visant à concrétiser entièrement les objectifs de la résolution de 1995 et à créer cette zone. UN وشددوا على أهمية التنفيذ الكامل لجميع جوانب خطة العمل المتفق عليها والمشاركة الفعالة والبناءة لجميع الأطراف المعنيين للإسهام في نجاح المؤتمر في تدشين عملية مفاوضات إقليمية تستهدف تحقيق أهداف قرار عام 1995 وإنشاء المنطقة.
    Avec l'adoption du Programme d'action convenu à la Conférence de la Barbade, l'ONU pourrait mettre en oeuvre ce document important, dont on attend qu'il joue un rôle direct sur la vie de nombreux habitants des petits États insulaires en développement. UN فباعتماد برنامج العمل المتفق عليه في مؤتمر بربادوس، ستكون اﻷمم المتحدة على الطريق صوب تنفيذ هذه الوثيقة الهامة، التي يتوقع أن تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة العديدين في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous sommes persuadés que l'élaboration d'une démarche par étapes faciliterait la mise en œuvre du programme d'action convenu à la Conférence d'examen du TNP de 2000 et nous conduirait plus rapidement à l'élimination complète des armes nucléaires. UN إننا نعتقد أن وضع نهج تدريجي شمولي سيساعد على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، وسيفضي بوتيرة أسرع إلى القضاء المبرم على الأسلحة النووية.
    Il est chargé d'étudier les problèmes que rencontrent les pays en développement insulaires, en particulier dans le secteur du commerce extérieur, et d'aider la Commission du développement durable à examiner la mise en oeuvre du Programme d'action convenu à la Conférence de la Barbade. UN وتتمثل اختصاصات الفريق في مناقشة التحديات التي تواجه البلدان الجزرية النامية، ولا سيما في مجال التجارة الخارجية، ومساعدة لجنة التنمية المستدامة في استعراضها تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه في مؤتمر بربادوس.
    Il n'a pas été élaboré de plan d'action convenu à l'échelon international pour la Décennie et, comme son objectif le dit implicitement, les activités entreprises au titre de cette dernière le sont à titre purement volontaire. UN ولم توضع أي خطة عمل متفق عليها دوليا للعقد حيث يتم الاضطلاع بالأنشطة المتصلة به على أساس طوعي وفقا لأهدافه المعلنة.
    7. L'adoption d'un plan d'action convenu visant à promouvoir l'universalité du Traité de non-prolifération des armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, devrait faire partie du programme de tous les États parties au Traité, en particulier des États dotés de l'arme nucléaire. UN 7- وينبغي أن تـُـدرَج في جداول أعمال جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، خطة عمل متفق عليها لتحقيق الشمــول العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    7. L'adoption d'un plan d'action convenu visant à promouvoir l'universalité du Traité de non-prolifération des armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, devrait faire partie du programme de tous les États parties au Traité, en particulier des États dotés de l'arme nucléaire. UN 7 - وينبغي أن تـُـدرَج في جداول أعمال جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية خطة عمل متفق عليها لتحقيق الشمــول العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    C'est la solution proposée, même si elle n'y est pas entièrement développée, dans le programme d'action convenu à la Conférence d'examen de 2000. UN وتم اقتراح هذا النهج ولكن لم يطور بشكل كامل في برنامج العمل الذي اتُّفق عليه أثناء مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000.
    4. La Commission a noté avec un profond regret qu'aucun progrès notable n'avait été réalisé dans l'application du Programme d'action convenu lors le la session extraordinaire et que même au niveau des entretiens portant sur un petit nombre de mesures restreintes de contrôle et de limitation des armements, les négociations étaient suspendues ou progressaient très lentement. UN " ٤ - ولاحظت الهيئة مع بالغ اﻷسف أنه كان هناك إخفاق ملحوظ في إحراز أي تقدم في تنفيذ برنامج العمل الذي ووفق عليه في الدورة الاستثنائية، وأن حتى المحادثات المتعلقة باتخاذ بضعة تدابير محدودة لتحديد اﻷسلحة والحد منها إما أنها قد علقت أو أنها تسير ببطء شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more