L'accent pourrait être mis au niveau régional sur le processus d'adhésion à l'Union européenne et le Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst. | UN | وربما كان أحد مجالات التركيز الإقليمية عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وحلف استقرار جنوب شرق أوروبا. |
Ces bons résultats ont généré un optimisme légitime qui nous pousse à croire que le processus d'adhésion à l'Union européenne restera sur la bonne voie. | UN | وهذا يبعث على قدر له ما يبرره من التفاؤل بأن عملية الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي ستتواصل بنجاح. |
Dans les Balkans occidentaux et en Turquie, les principaux défis concernent la nécessité de se conformer aux critères d'adhésion à l'Union européenne. | UN | ففي غرب البلقان وتركيا، تتصل التحديات الرئيسية باستيفاء معايير الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le Gouvernement croate a demandé une prolongation de deux ans pour atteindre d'importants objectifs et bénéficier d'un soutien dans le processus d'adhésion à l'Union européenne. | UN | طلبت حكومة كرواتيا تمديدا لبرنامجها لفترة سنتين لتحقيق نتائج هامة ودعم انتقال البلد للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Je pense que la Serbie a rempli les conditions nécessaires pour être invitée à présenter sa candidature d'adhésion à l'Union européenne. | UN | وأعتقد أن صربيا قد وفت بالمعايير التي ستُدعى على أساسها إلى الترشح للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي. |
Notre demande d'adhésion à l'Union européenne est la plateforme sur laquelle nous envisageons de construire et de développer nos objectifs communs. | UN | إن محاولتنا الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي هي الركيزة التي نعتزم أن نبني عليها أهدافنا المشتركة ونسهم فيها. |
Le 9 mars 2000, la Grèce a présenté sa demande d'adhésion à l'Union économique et monétaire. | UN | وفي 9 آذار/مارس 2000، قُدِّم طلب اليونان من أجل الانضمام إلى الاتحاد الاقتصادي والنقدي. |
316. L'élan créé par le processus d'adhésion à l'Union européenne a permis d'accomplir des progrès importants dans la constitution de systèmes d'asile dans la région. | UN | 316- نتيجة للزخم الذي ولدته عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، أُحرز تقدم كبير في إقامة نظم لجوء في المنطقة. |
Toutefois, l'article 3 de la loi no 14 de 2004 exclut de façon stricte un certain nombre de secteurs professionnels de la possibilité d'adhésion à l'Union générale des travailleurs. | UN | وبيد أنه بموجب المادة 3 من قانون العمل رقم 14 لسنة 2004، يوجد عدد من القطاعات المهنية اسُتبعد تماماً من الانضمام إلى الاتحاد العام للعمال. |
L'organisation a publié régulièrement des rapports sur l'état d'avancement des mesures de lutte contre la discrimination prises par les pays dans le cadre du processus d'adhésion à l'Union européenne, et elle continuera de disséminer des renseignements à ce sujet à l'avenir. | UN | وتنشر المنظمة بانتظام تقارير عن النهوض بتدابير مكافحة التمييز التي تتخذها البلدان في طور الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وستواصل تقديم التقارير عن ذلك في المستقبل. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a salué les avancées faites dans le cadre du dialogue engagé sous les auspices de l'Union européenne et fait observer que les deux parties s'étaient engagées à ne pas entraver les pourparlers d'adhésion à l'Union européenne. | UN | ورحب الممثل الخاص للأمين العام بالتقدم المحرز في إطار الحوار الذي ييسِّره الاتحاد الأوروبي، وأشار إلى التزام الجانبين بعدم عرقلة التقدم في محادثات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
La Serbie a terminé l'examen de la moitié des chapitres de négociation prévus dans le processus d'adhésion à l'Union européenne, mais n'a pas encore ouvert officiellement les négociations. | UN | فقد انتهت صربيا من التدقيق في نصف بنود التفاوض في إطار عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، على الرغم من أنها لم تفتتح المفاوضات المتعلقة بها رسمياً حتى الآن. |
De ce fait, la Bosnie-Herzégovine ne sera peut-être pas en mesure d'organiser un recensement en 2011, ce qui pourrait créer d'importants problèmes concernant la poursuite du processus d'adhésion à l'Union européenne. | UN | ونتيجة لذلك، قد لا تستطيع البوسنة والهرسك إجراء تعداد سكاني في عام 2011، مما قد يوجد مشاكل كبرى على صعيد إحراز المزيد من التقدم نحو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Par exemple, un Groupe de travail a été mis sur pied pour rédiger une stratégie nationale de justice transitionnelle en Bosnie-Herzégovine, ce qui est un critère d'adhésion à l'Union européenne. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشئ فريق عامل لوضع مشروع استراتيجية وطنية للعدالة الانتقالية في البوسنة والهرسك، التي تشكل أحد معايير الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
58. La Bosnie-Herzégovine était profondément engagée dans le processus d'adhésion à l'Union européenne. | UN | 58- والبوسنة والهرسك حريصة كل الحرص على الانخراط في عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
111. Le 16 avril 2003, la République de Chypre a signé à Athènes, avec neuf autres pays, le Traité d'adhésion à l'Union européenne. | UN | 111- وفي 16 نيسان/أبريل 2003 وقعت قبرص في أثينا، مع تسع بلدان أخرى، معاهدة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Cela aurait débouché sur une nouvelle donne et aurait permis à une Chypre réunifiée de signer le Traité d'adhésion à l'Union européenne le 16 avril 2003. | UN | وكان من شأن هذا أن يخلق وضعا جديدا ويفضي إلى توقيع قبرص المعاد توحيدها على معاهدة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في 16 نيسان/أبريل 2003. |
Dans le cadre de ses négociations d'adhésion à l'Union européenne, Malte a achevé au début du mois les négociations sur les transports, y compris la sécurité du transport maritime. | UN | وفي سياق المفاوضات التي تجريها مالطة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، انتهت في وقت سابق من هذا الشهر من المفاوضات المتعلقة بالنقل، بما فيه سلامة النقل البحري. |
En 1991, elle a signé un accord d'association avec les communautés européennes et, en avril 1994, elle a déposé une demande officielle d'adhésion à l'Union. | UN | وفي عام 1991، وقعت بولندا على اتفاق انتساب مع الاتحادات الأوروبية، وفي نيسان أبريل 1994، قُدم طلب رسمي للانضمام إلى الاتحاد. |
La volonté de jouer un rôle plus actif et plus efficace dans le renforcement de la paix et de la coopération internationales a conduit mon pays à relancer sa demande d'adhésion à l'Union européenne. | UN | وإن استعداد مالطة للاضطلاع بدور نشط وإيجابي في دعم السلم والتعاون الدوليين قد أدى إلى تجديد طلبنا للانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي. |
Nous encourageons d'autre part la promotion des meilleures pratiques telles que les normes rappelées dans le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et celles établies pour réguler l'éligibilité en matière d'adhésion à l'Union européenne. | UN | ونحن نشجع أيضا على تعزيز أفضل الممارسات؛ مثل المعايير المشار إليها في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والمعايير المحددة لأهلية الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي. |
En tant que membre en voie d'adhésion à l'Union européenne, Chypre a toutefois décidé de s'associer à la position commune de l'Union et de s'abstenir de voter. | UN | وبوصف قبرص بلدا منضما إلى الاتحاد الأوروبي، فإنها قررت، مع ذلك، أن تنضم إلى الموقف المشترك للاتحاد وأن تمتنع عن التصويت. |
De ce fait, la République de Macédoine attend légitimement que soit fixée une date pour le début des négociations d'adhésion à l'Union européenne (UE) et que lui soit transmise une invitation à rejoindre l'OTAN. | UN | لذلك تتوقع جمهورية مقدونيا عن حق تحديد موعد للبدء بالمفاوضات بشأن انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي وتلقي دعوة للانضمام إلى حلف شمال الأطلسي. |