"d'adhésion à l'union" - Traduction Français en Arabe

    • الانضمام إلى الاتحاد
        
    • للانضمام إلى الاتحاد
        
    • للانضمام إلى عضوية الاتحاد
        
    • الانضمام إلى عضوية الاتحاد
        
    • منضما إلى الاتحاد
        
    • انضمامها إلى الاتحاد
        
    L'accent pourrait être mis au niveau régional sur le processus d'adhésion à l'Union européenne et le Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst. UN وربما كان أحد مجالات التركيز الإقليمية عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وحلف استقرار جنوب شرق أوروبا.
    Ces bons résultats ont généré un optimisme légitime qui nous pousse à croire que le processus d'adhésion à l'Union européenne restera sur la bonne voie. UN وهذا يبعث على قدر له ما يبرره من التفاؤل بأن عملية الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي ستتواصل بنجاح.
    Dans les Balkans occidentaux et en Turquie, les principaux défis concernent la nécessité de se conformer aux critères d'adhésion à l'Union européenne. UN ففي غرب البلقان وتركيا، تتصل التحديات الرئيسية باستيفاء معايير الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement croate a demandé une prolongation de deux ans pour atteindre d'importants objectifs et bénéficier d'un soutien dans le processus d'adhésion à l'Union européenne. UN طلبت حكومة كرواتيا تمديدا لبرنامجها لفترة سنتين لتحقيق نتائج هامة ودعم انتقال البلد للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Je pense que la Serbie a rempli les conditions nécessaires pour être invitée à présenter sa candidature d'adhésion à l'Union européenne. UN وأعتقد أن صربيا قد وفت بالمعايير التي ستُدعى على أساسها إلى الترشح للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي.
    Notre demande d'adhésion à l'Union européenne est la plateforme sur laquelle nous envisageons de construire et de développer nos objectifs communs. UN إن محاولتنا الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي هي الركيزة التي نعتزم أن نبني عليها أهدافنا المشتركة ونسهم فيها.
    Le 9 mars 2000, la Grèce a présenté sa demande d'adhésion à l'Union économique et monétaire. UN وفي 9 آذار/مارس 2000، قُدِّم طلب اليونان من أجل الانضمام إلى الاتحاد الاقتصادي والنقدي.
    316. L'élan créé par le processus d'adhésion à l'Union européenne a permis d'accomplir des progrès importants dans la constitution de systèmes d'asile dans la région. UN 316- نتيجة للزخم الذي ولدته عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، أُحرز تقدم كبير في إقامة نظم لجوء في المنطقة.
    Toutefois, l'article 3 de la loi no 14 de 2004 exclut de façon stricte un certain nombre de secteurs professionnels de la possibilité d'adhésion à l'Union générale des travailleurs. UN وبيد أنه بموجب المادة 3 من قانون العمل رقم 14 لسنة 2004، يوجد عدد من القطاعات المهنية اسُتبعد تماماً من الانضمام إلى الاتحاد العام للعمال.
    L'organisation a publié régulièrement des rapports sur l'état d'avancement des mesures de lutte contre la discrimination prises par les pays dans le cadre du processus d'adhésion à l'Union européenne, et elle continuera de disséminer des renseignements à ce sujet à l'avenir. UN وتنشر المنظمة بانتظام تقارير عن النهوض بتدابير مكافحة التمييز التي تتخذها البلدان في طور الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وستواصل تقديم التقارير عن ذلك في المستقبل.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a salué les avancées faites dans le cadre du dialogue engagé sous les auspices de l'Union européenne et fait observer que les deux parties s'étaient engagées à ne pas entraver les pourparlers d'adhésion à l'Union européenne. UN ورحب الممثل الخاص للأمين العام بالتقدم المحرز في إطار الحوار الذي ييسِّره الاتحاد الأوروبي، وأشار إلى التزام الجانبين بعدم عرقلة التقدم في محادثات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    La Serbie a terminé l'examen de la moitié des chapitres de négociation prévus dans le processus d'adhésion à l'Union européenne, mais n'a pas encore ouvert officiellement les négociations. UN فقد انتهت صربيا من التدقيق في نصف بنود التفاوض في إطار عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، على الرغم من أنها لم تفتتح المفاوضات المتعلقة بها رسمياً حتى الآن.
    De ce fait, la Bosnie-Herzégovine ne sera peut-être pas en mesure d'organiser un recensement en 2011, ce qui pourrait créer d'importants problèmes concernant la poursuite du processus d'adhésion à l'Union européenne. UN ونتيجة لذلك، قد لا تستطيع البوسنة والهرسك إجراء تعداد سكاني في عام 2011، مما قد يوجد مشاكل كبرى على صعيد إحراز المزيد من التقدم نحو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Par exemple, un Groupe de travail a été mis sur pied pour rédiger une stratégie nationale de justice transitionnelle en Bosnie-Herzégovine, ce qui est un critère d'adhésion à l'Union européenne. UN وعلى سبيل المثال، أنشئ فريق عامل لوضع مشروع استراتيجية وطنية للعدالة الانتقالية في البوسنة والهرسك، التي تشكل أحد معايير الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    58. La Bosnie-Herzégovine était profondément engagée dans le processus d'adhésion à l'Union européenne. UN 58- والبوسنة والهرسك حريصة كل الحرص على الانخراط في عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    111. Le 16 avril 2003, la République de Chypre a signé à Athènes, avec neuf autres pays, le Traité d'adhésion à l'Union européenne. UN 111- وفي 16 نيسان/أبريل 2003 وقعت قبرص في أثينا، مع تسع بلدان أخرى، معاهدة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Cela aurait débouché sur une nouvelle donne et aurait permis à une Chypre réunifiée de signer le Traité d'adhésion à l'Union européenne le 16 avril 2003. UN وكان من شأن هذا أن يخلق وضعا جديدا ويفضي إلى توقيع قبرص المعاد توحيدها على معاهدة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في 16 نيسان/أبريل 2003.
    Dans le cadre de ses négociations d'adhésion à l'Union européenne, Malte a achevé au début du mois les négociations sur les transports, y compris la sécurité du transport maritime. UN وفي سياق المفاوضات التي تجريها مالطة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، انتهت في وقت سابق من هذا الشهر من المفاوضات المتعلقة بالنقل، بما فيه سلامة النقل البحري.
    En 1991, elle a signé un accord d'association avec les communautés européennes et, en avril 1994, elle a déposé une demande officielle d'adhésion à l'Union. UN وفي عام 1991، وقعت بولندا على اتفاق انتساب مع الاتحادات الأوروبية، وفي نيسان أبريل 1994، قُدم طلب رسمي للانضمام إلى الاتحاد.
    La volonté de jouer un rôle plus actif et plus efficace dans le renforcement de la paix et de la coopération internationales a conduit mon pays à relancer sa demande d'adhésion à l'Union européenne. UN وإن استعداد مالطة للاضطلاع بدور نشط وإيجابي في دعم السلم والتعاون الدوليين قد أدى إلى تجديد طلبنا للانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي.
    Nous encourageons d'autre part la promotion des meilleures pratiques telles que les normes rappelées dans le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et celles établies pour réguler l'éligibilité en matière d'adhésion à l'Union européenne. UN ونحن نشجع أيضا على تعزيز أفضل الممارسات؛ مثل المعايير المشار إليها في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والمعايير المحددة لأهلية الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي.
    En tant que membre en voie d'adhésion à l'Union européenne, Chypre a toutefois décidé de s'associer à la position commune de l'Union et de s'abstenir de voter. UN وبوصف قبرص بلدا منضما إلى الاتحاد الأوروبي، فإنها قررت، مع ذلك، أن تنضم إلى الموقف المشترك للاتحاد وأن تمتنع عن التصويت.
    De ce fait, la République de Macédoine attend légitimement que soit fixée une date pour le début des négociations d'adhésion à l'Union européenne (UE) et que lui soit transmise une invitation à rejoindre l'OTAN. UN لذلك تتوقع جمهورية مقدونيا عن حق تحديد موعد للبدء بالمفاوضات بشأن انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي وتلقي دعوة للانضمام إلى حلف شمال الأطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus