"d'admettre" - Translation from French to Arabic

    • بقبول
        
    • على قبول
        
    • السماح بدخول
        
    • من الاعتراف
        
    • بالسماح بدخول
        
    • بأن تقبل
        
    • من الإعتراف
        
    • من الإقرار
        
    • عن قبول
        
    • قبول انضمام
        
    • السماح بانضمام
        
    • قُبلت بموجبه
        
    • ﻹضافة تحفظ على كل ما حققناه باعترافنا
        
    • أن تعترف
        
    • على الإعتراف
        
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre l'Erythrée à l'Organisation des Nations Unies. UN يوصي الجمعية العامة بقبول اريتريا عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la Principauté de Monaco à l'Organisation des Nations Unies. UN يوصي الجمعية العامة بقبول إمارة موناكو عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la Principauté d'Andorre à l'Organisation des Nations Unies. UN يوصي الجمعية العامة بقبول إمارة أندورا عضوا في اﻷمم المتحدة.
    La Réunion a accepté d'admettre le Viet Nam et le Cambodge en qualité de nouveaux membres et adopté d'importants documents qui permettront à la coopération régionale de se développer. UN ووافق الاجتماع على قبول فييت نام وكمبوديا كعضوين جديدين كما أقر وثائق هامة تمكن من تنمية التعاون اﻹقليمي.
    Tous les États ont le droit souverain d'admettre et d'exclure des nationaux étrangers. UN وأضاف أن لجميع الدول الحق السيادي في تنظيم السماح بدخول المواطنين الجانب وطردهم.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la Principauté d'Andorre à l'Organisation des Nations Unies. UN يوصي الجمعية العامة بقبول إمارة أندورا عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Il salue la décision, pris par la majorité des États Membres à la Conférence générale de l'UNESCO, d'admettre l'État de Palestine en tant que membre. UN ورحب بالقرار الذي اتخذته أغلبية الدول الأعضاء في المؤتمر العام لليونسكو بقبول دولة فلسطين بوصفها عضوا.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République du Soudan du Sud à l'Organisation des Nations Unies. UN يوصـي الجمعية العامة بقبول جمهورية جنوب السودان عضوا في الأمم المتحدة.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République du Soudan du Sud à l'Organisation des Nations Unies. UN يوصي الجمعية العامة بقبول جمهورية جنوب السودان عضوا في الأمم المتحدة.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République du Soudan du Sud à l'Organisation des Nations Unies. UN يوصي الجمعية العامة بقبول جمهورية جنوب السودان عضوا في الأمم المتحدة.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République de Kiribati à l'Organisation des Nations Unies. UN يوصي الجمعية العامة بقبول جمهورية كيريباتي عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République de Nauru à l'Organisation des Nations Unies. UN يوصي الجمعية العامة بقبول جمهورية ناورو عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre le Royaume des Tonga à l'Organisation des Nations Unies. UN يوصي الجمعية العامة بقبول مملكة تونغا عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République de Kiribati à l'Organisation des Nations Unies. UN يوصي الجمعية العامة بقبول جمهورية كيريباس عضوا في الأمم المتحدة.
    5. L'AG13 a accepté d'admettre neuf organisations non gouvernementales dont la demande avait été minutieusement examinée par le secrétariat, sur la base des dispositions de l'article 7.6 de la Convention, sans préjudice des mesures UN ٥- وافق الفريق المخصص للمادة ٣١ على قبول تسع منظمات غير حكومية كانت اﻷمانة قد فحصت حالتها، وذلك استناداً إلى المادة ٧-٦ من الاتفاقية، ودون المساس بأية إجراءات لاحقة يتخذها مؤتمر اﻷطراف.
    Ce principe est repris dans l'article 28 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. Dans les traités multilatéraux, la règle était d'admettre les réserves. UN وتعبر المادة ٢٨ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن هذا المبدأ، وجرت الممارسة في إطار المعاهدات المتعددة اﻷطراف على قبول التحفظات.
    En général, seul l'État de nationalité est tenu d'admettre sur son territoire ses ressortissants expulsés par un autre État. UN وبصفة عامة، يقع على دولة الجنسية وحدها واجب السماح بدخول أحد رعاياها الذي يطرد من دولة أخرى.
    À l'école, les enfants ont honte d'admettre que leur père n'a pas de travail > > . UN وفي المدرسة يخجل الأطفال من الاعتراف بأن أباهم لا يعمل``.
    Imposer à un État d'admettre un étranger contre son gré constituerait, comme on l'a vu, une atteinte à sa souveraineté et à son indépendance politique. UN ويعتبر إلزام دولة بالسماح بدخول شخص ما إلى أراضيها رغما عنها مساسا بسيادتها واستقلاها السياسي كما ذكر.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République d'Estonie à l'Organisation des Nations Unies. " UN " يوصي الجمعية العامة بأن تقبل انضمام جمهورية استونيا الى عضوية اﻷمم المتحدة. "
    Faire claquer les portes et ne pas leur parler... n'y a rien changé... mais c'était plus facile que d'admettre que j'étais vraiment effrayée. Open Subtitles طرق الأبواب وإعطاء المعاملة الصامتة لا يستطيع أن يغيّر ذلك لكنّه كان أسهل من الإعتراف بأنني أخفت حقا
    Au lieu d'admettre que tu as menti, tu sèmes les graines de qui tu es vraiment. Open Subtitles بدلاً من الإقرار بأنك كذبت تزرع بذور حقيقتك
    Dans cet examen, il incombe évidemment aux entreprises d'apporter la preuve que leur comportement dans une circonstance donnée est celui qui convient, de même qu'il incombe aux autorités nationales d'admettre ou non cette preuve. UN وهي إذ تحدد ذلك، فمن الواضح أنه من مسؤولية مؤسسات اﻷعمال تقديم اﻷدلة التي تبرهن على سلامة تصرفها في ظرف معين ومسؤولية السلطات الوطنية عن قبول هذه اﻷدلة أو رفضها.
    Décide d'admettre la Confédération suisse à l'Organisation des Nations Unies. UN تقرر قبول انضمام الاتحاد السويسري إلى عضوية الأمم المتحدة.
    Le refus constant de l'ONU d'admettre la République de Chine à Taiwan au sein de cette organisation mondiale constitue une violation de l'Article 4 de la Charte, qui indique clairement ce qui suit : UN إن رفض الأمم المتحدة الدائم السماح بانضمام جمهورية الصين في تايوان إلى هذه الهيئة العالمية هو انتهاك للمادة الرابعة من الميثاق التي تنص صراحة على ما يلي:
    Le 25 octobre 1971, l'Assemblée générale a adopté la résolution 2758 (XXVI), dans laquelle elle a décidé d'admettre la République populaire de Chine à l'Organisation des Nations Unies. UN واتخذت الجمعية العامة في النهايــــة القــــرار 2758 (د - 26) في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1971، الذي قُبلت بموجبه جمهورية الصين الشعبية في الأمم المتحدة.
    Il nous faut avoir aussi le courage d'admettre franchement nos déficiences les plus patentes. UN فإننا بحاجة إلى الشجاعة ﻹضافة تحفظ على كل ما حققناه باعترافنا صراحة بأكبر عيوبنا وأكثرها وضوحا.
    La première chose à faire quand tu as des ennuis est d'admettre ce que tu as fait pour en être là. Open Subtitles ‫حسناً، أول ما عليك القيام به ‫عندما تقع في ورطة ‫أن تعترف أنك من أوقعت نفسك بها.
    Ça nous rend si malhonnête que nous préférerions être pauvre que d'admettre que nous avons des défauts. Open Subtitles ذلك سيجعلنا مخادعين نفضل الفقر على الإعتراف بأننا غير كاملون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more