La Commission a donc décidé d'adresser une lettre au Gouvernement bangladeshi pour connaître sa position en la matière. | UN | وعليه، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة بنغلاديش تسعى من خلالها إلى الحصول على إيضاح منها عن موقفها في هذا الصدد. |
L'intervenante propose d'adresser une lettre au Président de l'Assemblée générale pour demander que le rapport soit examiné par la Cinquième Commission. | UN | واقترحت توجيه رسالة إلى رئيس الجمعية العامة بأن يطلب أن تقوم اللجنة الخامسة بدراسة التقرير. |
Les membres sont convenus d'adresser une lettre au Doyen du corps diplomatique de Bagdad l'informant que le Comité resterait activement saisi de la question. | UN | واتفق على توجيه رسالة إلى عميد السلك الدبلوماسي في بغداد لإبلاغه أن الموضوع ما زال قيد نظر اللجنة الفعلي. |
54. Le Comité a décidé de prier le Président de l'Assemblée générale d'adresser une lettre aux présidents de certains organes leur demandant de réexaminer leurs besoins en matière de comptes rendus. | UN | ٥٤ - وقررت اللجنة أن تطلب الى رئيس الجمعية العامة أن يوجه رسالة الى رؤساء بعض الهيئات يطلب فيها اليهم أن تعيد الهيئات النظر في حاجتها الى المحاضر. |
Si la Commission approuve ce programme de travail révisé, le Président a l'intention d'adresser une lettre au Président de l'Assemblée générale pour l'en informer et lui préciser, dans les termes les plus énergiques, que la Troisième Commission est extrêmement préoccupée par les retards de la documentation et les répercussions qu'ils ne manqueront pas d'avoir sur ses travaux. | UN | وأردف قائلا إنه ينوي، إذا ما وافقت اللجنة على برنامج العمل المنقح، إرسال رسالة الى رئيس الجمعية العامة ﻹخباره بذلك وللتعبير بأشد العبارات لهجة عن قلق اللجنة الثالثة الشديد لتأخر الوثائق واﻷثر المترتب على ذلك في أعمال اللجنة. |
Le Comité a également demandé à la Présidente d'adresser une lettre à ce sujet aux fonctionnaires responsables. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الرئيسة أن توجه رسالة في هذا الشأن إلى المسؤولين في الأمانة العامة. |
Le Comité a également décidé d'adresser une lettre à un certain nombre d'États Membres au titre du suivi de la suite donnée aux observations et recommandations du Groupe d'experts. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على توجيه رسائل إلى عدد من البلدان الأعضاء في سياق الإجراءات التي تتخذها لمتابعة ملاحظات وتوصيات الفريق. |
Le Comité a par conséquent décidé d'adresser une lettre au Ministère des affaires étrangères en vue d'obtenir la coopération du Gouvernement indien concernant les renseignements demandés. | UN | وقررت اللجنة لذلك توجيه رسالة إلى وزير الخارجية، تطلب فيها تعاون حكومة الهند في تقديم المعلومات المطلوبة. |
Comme j'en ai informé les membres du Conseil de sécurité à l'issue de la réunion d'hier, j'avais décidé d'adresser une lettre au Président Saddam Hussein. | UN | كما أبلغت أعضاء مجلس اﻷمن في اختتام جلسة اﻷمس، فقد قررت توجيه رسالة إلى الرئيس صدام حسين. |
Il propose d'adresser une lettre dans ce sens au Secrétaire général de l'Organisation. | UN | واقترح توجيه رسالة بهذا المعنى إلى اﻷمين العام للمنظمة. |
Les présidents ont demandé au Président d'adresser une lettre au Secrétaire général expliquant de façon circonstanciée la nécessité de prendre des mesures correctives appropriées; ils l'ont autorisé à assurer le suivi de ces questions, le cas échéant, avec le concours du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). | UN | وطلب الرؤساء إلى رئيسهم توجيه رسالة إلى اﻷمين العام لزيادة توضيح الحاجة إلى اتخاذ إجراء مناسب، وعهدوا إلى الرئيس متابعة المسألة، حسب الاقتضاء، مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
434. À la même séance, le Comité a en outre décidé de demander au Président d'adresser une lettre au Représentant permanent de SainteLucie auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 434- وفي نفس الجلسة، قررت اللجنة أيضاً أن تطلب إلى الرئيس توجيه رسالة إلى ممثل سانت لوسيا الدائم لدى الأمم المتحدة. |
471. À sa 1745e séance, le Comité a décidé de demander au Président d'adresser une lettre au Représentant permanent du Mozambique auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 471- قررت اللجنة، في جلستها 1745، أن تطلب من الرئيس توجيه رسالة إلى الممثل الدائم لموزامبيق لدى الأمم المتحدة. |
472. À sa 1746e séance, le Comité a décidé de demander au Président d'adresser une lettre au Représentant permanent de l'Éthiopie auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 472- وقررت اللجنة، في جلستها 1746، أن تطلب من الرئيس توجيه رسالة إلى الممثل الدائم لإثيوبيا لدى الأمم المتحدة. |
Il a décidé d'adresser une lettre à l'État partie. | UN | وقررت توجيه رسالة إلى الدولة الطرف. |
Il a décidé d'adresser une lettre à l'État partie. | UN | وقررت توجيه رسالة إلى الدولة الطرف. |
Elle a prié son Président d'adresser une lettre à la Mission permanente, dans laquelle il recommanderait que le résumé adopté par la Commission soit intégralement rendu public, étant entendu que toutes informations et données que le Gouvernement brésilien souhaiterait rendre publiques en plus du résumé pourraient, avec une demande écrite expresse en ce sens, être soumises au Secrétaire général. | UN | وطلبت اللجنة من الرئيس أن يوجه رسالة إلى البعثة الدائمة يوصي فيها بنشر كامل الموجز بصيغته المعتمدة من اللجنة، على أن يكون مفهوما أن أي معلومات أو بيانات إضافية قد ترغب حكومة البرازيل في نشرها مع الموجز يمكن أن تقدَّم إلى الأمين العام مشفوعة بطلب خطي صريح بهذا المعنى. |
En outre, à sa 298e séance, le 9 mai 1997, le Comité a décidé de demander à son président d'adresser une lettre à ce sujet au Secrétaire général. | UN | وقررت اللجنة بالاضافة إلى ذلك في جلستها ٢٩٨ المعقودة في ٩ أيار/مايو ١٩٩٧ أن تطلب من رئيسها أن يوجه رسالة بشأن هذه المسألة إلى اﻷمين العام. |
L'annonce récente des Palestiniens selon laquelle ils envisageaient d'adresser une lettre au Premier Ministre Netanyahu a suscité la consternation dans la communauté internationale, comme s'ils n'avaient pas le droit de le faire. | UN | 12 - وساور المجتمع الدولي قلق شديد إزاء إعلان الفلسطينيين في الآونة الأخيرة بأنهم يزمعون إرسال رسالة إلى رئيس الوزراء نتنياهو، كما لو أنه لا يحق لهم عمل ذلك. |
Le Comité a décidé d'adresser une lettre à la Suisse pour décrire les bases juridiques de la question et proposer aux autorités suisses, en consultation avec l'Iraq, de lui présenter pour examen des demandes spéciales à cet effet. | UN | وقررت اللجنة أن توجه رسالة إلى سويسرا، تفسر فيها الخلفية القانونية لهذه المسألة، وتقترح على السلطات السويسرية أن تقوم، بالتشاور مع العراق، بتقديم طلبات محددة في هذا الصدد كيما تنظر فيها اللجنة. |
1/VIII. Le Comité a décidé d'adresser une lettre à tous les États Membres pour les encourager à ratifier la Convention et à reconnaître la compétence du Comité au titre des articles 31 et 32 de la Convention. | UN | 1/ثامناً- قررت اللجنة توجيه رسائل إلى جميع الدول الأعضاء لتشجيعها على التصديق على الاتفاقية وقبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و32 منها. |
Le Président du Comité avait été prié d'adresser une lettre au secrétariat du Centre pour les droits de l'homme pour lui demander d'établir un rapport sur les résultats de l'enquête menée à Genève par l'Office des Nations Unies. | UN | وطُلب إلى رئيس اللجنة أن يوجِّه رسالة إلى أمانة لجنة حقوق الإنسان يطلب فيها منه تقديم تقرير عن نتيجة التحقيق الذي أجرته الأمانة العامة للأمم المتحدة في جنيف. |
Le Comité a aussi décidé d'adresser une lettre au Royaume-Uni pour lui demander des renseignements sur le rôle joué dans l'affaire par une société immatriculée à Gibraltar. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على أن تبعث برسالة إلى المملكة المتحدة تطلب فيها معلومات عن تورط شركة مسجلة في جبل طارق في هذه المسألة. |