"d'ajouter à" - Translation from French to Arabic

    • أن تضاف في
        
    • أن تضيف إلى
        
    • أن تضاف إلى
        
    • أن يضاف إلى
        
    • أن يضاف في
        
    • بأن تضاف إلى
        
    • أن يُضاف إلى
        
    • ويضاف إلى
        
    • أن يضاف الى
        
    • فضلا عن إضافة
        
    • إضافة العبارة التالية في
        
    • بأن تضاف في
        
    • أن تضيف فقرة جديدة إلى
        
    • أن يضيف إلى
        
    • أن تُضاف في
        
    Il convient donc d'ajouter à la fin du paragraphe les mots < < and be financed primarily by the nuclear-weapon States > > . UN ولذلك، أشار إلى أن عبارة " وتمولها بصورة رئيسية الدول الحائزة للأسلحة النووية " ينبغي أن تضاف في نهاية الفقرة.
    Ensuite, le Gouvernement afghan devrait proposer au Comité d'ajouter à la Liste les noms de tout responsable des Taliban qui refuse de participer au programme de réconciliation ou qui en est exclu. UN وثانياً، على حكومة أفغانستان أن تقترح على اللجنة أن تضيف إلى القائمة الموحدة أسماء أي من قادة الطالبان الذين لا ترد أسماؤهم في القائمة والذين يرفضون المشاركة في برنامج المصالحة أو يستبعدون منه.
    Il est proposé d'ajouter à la loi des dispositions concernant une interdiction d'approcher dans le foyer. UN ومن المقترح أن تضاف إلى القانون أحكام تتعلق بما يسمى بالأمر الزجري داخل الأسرة.
    Il pourrait être utile d'ajouter, à la version révisée des Recommandations, une explication des politiques dont la Commission s'est inspirée pour étendre le rôle de l'autorité de nomination. UN وقد يكون من المفيد أن يضاف إلى التوصيات المعدّلة بعض الشرح للسياسات التي استرشدت بها اللجنة في توسيع دور سلطة التعيين.
    Nous proposons d'ajouter à la fin du texte concernant l'élément 4 le membre de phrase suivant : < < ou, si elle était justifiée, il n'a pas été pris de mesures de précaution pour les éviter > > . UN نقترح أن يضاف في نهاية الركن 4 عبارة " أو عندما تكون هناك مبررات لعدم اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة لتجنبهما " .
    7. Sir Nigel Rodley propose d'ajouter à la dernière phrase du paragraphe 23 un membre de phrase dans lequel le Comité prierait le secrétariat de l'aider dans cette tâche en le tenant informé de tout fait nouveau. UN 7- السير نايجل رودلي اقترح بأن تضاف إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 23 شطراً تطلب فيه اللجنة إلى الأمانة أن تساعدها في تلك المهمة بإبلاغها بكل ما يستجد.
    Il a été convenu d'ajouter à l'ordre du jour la question de la méthode de sélection des coprésidents. UN كما اتُّفق على أن يُضاف إلى جدول أعمال المنتدى بند يتعلق بطريقة اختيار الرؤساء المتشاركين.
    Il convient aussi d'ajouter à ce qui précède les mesures prises pour empêcher l'accès aux bibliographies et documents scientifiques. UN ويضاف إلى ما تقدم تدابير تحول دون الحصول على البيبليوغرافيا والوثائق العلمية.
    29. Le PRÉSIDENT propose d'ajouter à cet endroit un nouveau paragraphe qui serait libellé comme suit: UN 29- الرئيس اقترح أن تضاف في هذا الموضع فقرة جديدة نصها كالتالي:
    Il convient donc d'ajouter à la fin du paragraphe les mots < < and be financed primarily by the nuclear-weapon States > > . UN ولذلك، أشار إلى أن عبارة " وتمولها بصورة رئيسية الدول الحائزة للأسلحة النووية " ينبغي أن تضاف في نهاية الفقرة.
    On a proposé d'ajouter à la fin du paragraphe le membre de phrase < < dont cet État est membre > > . UN 10- اقترحت أن تضاف في نهاية الفقرة عبارة ' ' تكون الدولة عضوا فيها``.
    Ils sont encouragés à organiser des manifestations spéciales sur la violence contre les femmes ou d'ajouter à celles déjà prévues un volet concernant la violence contre les femmes. UN وقد شُجِّعت الكيانات على أن تنظم أحداثا خاصة بشأن العنف ضد المرأة أو أن تضيف إلى الأنشطة المخططة سابقا جزءا، أو موضعا للتركيز، بشأن العنف ضد المرأة.
    Le Kazakhstan envisage d'ailleurs d'ajouter à l'ordre du jour de Rio une proposition concernant une stratégie mondiale énergie-écologie qui serait profitable à tous les pays. UN وتعتزم كازاخستان أيضاً أن تضيف إلى جدول أعمال ريو اقتراحاً بشأن استراتيجية عالمية للطاقة والبيئة تعود بالنفع على جميع البلدان.
    Il suggère d'ajouter à cette liste les Etats qui n'ont pas réagi positivement à la demande de rapport spécial. UN واقترح أن تضاف إلى هذه القائمة الدول التي لم تستجب للطلب على تقرير خاص.
    Le Comité propose d'ajouter à cette liste d'instruments la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants de 1980. UN وتقترح اللجنة أن اتفاقية لاهاي عن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي لعام 1980 ينبغي أن تضاف إلى قائمة الصكوك.
    Elle a également été informée qu'il convenait d'ajouter à cette liste le Centre international de conciliation et d'arbitrage du Qatar (QICCA). UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنَّ مركز قطر الدولي للتوفيق والتحكيم ينبغي أن يضاف إلى تلك القائمة.
    55. M. POCAR propose d'ajouter, à la fin de la première phrase, les termes " ou signaler certaines questions découlant du Pacte " . UN ٥٥- السيد بوكار اقترح أن يضاف في نهاية الجملة اﻷولى تعبير " أو الاشارة إلى مسائل معينة تترتب على العهد " .
    8. Mme Majodina propose d'ajouter à la fin de la section H un nouveau paragraphe pour indiquer que le Comité était représenté à la Conférence d'examen de Durban, en avril 2009. UN 8- السيدة ماجودينا اقترحت بأن تضاف إلى نهاية الفرع حاء فقرة جديدة للإشارة إلى أن اللجنة مثِّلت في مؤتمر ديربان الاستعراضي، في نسيان/أبريل 2009.
    La délégation russe propose d'ajouter à la directive 2.6.5 une clause exigeant que l'objection soit confirmée au moment de la signature. UN واقترحت أن يُضاف إلى مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-5 مطلب تأكيد الاعتراض عند توقيع المعاهدة.
    Il convient d'ajouter à cela le fait que les programmes d'études et les méthodes d'enseignement sont souvent culturellement inappropriées et que la langue utilisée pour l'instruction n'est pas connue des enfants autochtones. UN ويضاف إلى ما سلف أن مناهج وأساليب الدراسة تكون غالبا غير ملائمة من الناحية الثقافية، علاوة على أن أطفال الشعوب الأصلية غير ملمين باللغة المستعملة في التدريس.
    Il conviendrait donc d'ajouter à l'article 38 une disposition plus précise tenant compte de ce qui précède. UN وينبغي من ثم أن يضاف الى المادة 38 حكم أكثر تحديدا يضع في الاعتبار ما سبق ذكره.
    Dans la même résolution, il a également décidé de proroger le mandat du Groupe d'experts, d'ajouter à celui-ci un cinquième expert spécialisé dans les questions financières et d'élargir son mandat compte tenu des mesures énoncées aux paragraphes 6, 10, 13 et 15 de la résolution. UN وبموجب القرار نفسه، قرر المجلس تمديد ولاية فريق الخبراء فضلا عن إضافة خبير خامس إليه يعنى بالمسائل المالية، وتوسيع نطاق ولاية الفريق في ما يتصل بالتدابير المنصوص عليها في الفقرات 6 و 10 و 13 و 15 من القرار.
    Il s'agit d'ajouter, à la fin du quatrième alinéa du préambule, les mots suivants : UN وأقترح إضافة العبارة التالية في نهاية الفقرة:
    Il a été suggéré d'ajouter à la fin du paragraphe le membre de phrase < < conformément à la Charte des Nations Unies > > ou < < conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies > > . UN 151 - قدم اقتراح بأن تضاف في نهاية الفقرة العبارة " وفقا لميثاق الأمم المتحدة " أو " وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة " .
    Le Comité a décidé d'ajouter à l'article 65 de son règlement intérieur un nouveau paragraphe concernant les demandes de renseignements complémentaires adressées aux États parties. UN وقررت اللجنة أن تضيف فقرة جديدة إلى المادة 65 من نظامها الداخلي بشأن طلب معلومات إضافية من الدول الأطراف.
    À la reprise de sa deuxième session, le Groupe d'examen de l'application a décidé d'ajouter à son ordre du jour un point intitulé " Conclusions et recommandations " . UN قرر فريق استعراض التنفيذ، في دورته الثانية المستأنفة، أن يضيف إلى جدول أعماله بندا عنوانه " الاستنتاجات والتوصيات " .
    Elle propose également d'ajouter, à la fin de la définition, les mots < < , même si, dans un cas particulier, les effets ultimes de cette déclaration sont ceux de la réserve > > . UN والوفد يقترح كذلك أن تُضاف في نهاية التعريف عبارة " ، حتى ,إن كانت النتائج النهائية لهذا الإعلان، في حالة بعينها، تماثل نتائج التحفظ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more