Nous avons établi 938 postes frontaliers pour empêcher les membres d'Al-Qaida et les Taliban d'infiltrer notre territoire. | UN | وأنشأنا 938 مركزا حدوديا لمنع تسلل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
Des membres d'Al-Qaida et des Taliban ont cherché refuge dans les pays voisins en vue de transiter par ces pays pour se repositionner ou retourner dans leur lieu d'origine. | UN | ولقد حصل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على مخابئ ومآوي في البلدان المجاورة، وتمكنوا من عبور هذه البلدان من أجل تغيير مواقعهم أو العودة إلى مواطنهم الأصلية. |
Des membres d'Al-Qaida et des Taliban ont cherché refuge dans les pays voisins en vue de transiter par ces pays pour se repositionner ou retourner dans leur lieu d'origine. | UN | ولقد حصل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على مخابئ ومآوي في البلدان المجاورة، وتمكنوا من عبور هذه البلدان من أجل تغيير مواقعهم أو العودة إلى مواطنهم الأصلية. |
M. Kalumba, expert financier de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban, a souligné les problèmes de l'application de sanctions financières. | UN | وأبرز السيد كالومبا، الخبير المالي في فريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان، المشاكل التي تعترض تنفيذ الجزاءات المالية. |
Des centaines de militants d'Al-Qaida et d'agents des Taliban ont été incarcérés et de nombreux autres ont été recherchés et identifiés. | UN | وجرى احتجاز مئات من العناصر النشطة لتنظيم القاعدة وحركة طالبان، وجرى السعي إلى اقتناص عدد أكبر منهم وتحديد هويتهم. |
Expérience pratique des États Membres dans le domaine de l'application des mesures de sanction à l'encontre d'Al-Qaida et des Taliban | UN | تجاوب الدول الأعضاء في مجال تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان |
Il rappellera aux États, en particulier à ceux de la région, qu'ils ont des responsabilités à assumer par rapport à l'embargo sur les armes à destination d'Al-Qaida et des Taliban et quelles peuvent être les répercussions du non-respect de ces obligations. | UN | وستُذكّر الدول، ولا سيما دول المنطقة، بمسؤولياتها بالنسبة لحظر الأسلحة المفروض على تنظيم القاعدة وحركة طالبان وبالآثار المحتمل ترتبها على عدم الامتثال. |
L'Équipe de surveillance recommande comme précédemment que la Liste présente de manière dynamique et concise les principaux dirigeants d'Al-Qaida et des Taliban et ceux qui leur sont associés. | UN | ولا يزال الفريق يوصي بأن تكون القائمة تعبيرا ديناميا ومختصرا عن العناصر الرئيسية لقيادة تنظيم القاعدة وحركة طالبان وأعوانهم. |
Il importe de répondre aux critiques que continuent de susciter l'équité et la transparence du régime, pour que le Comité puisse consacrer toute son attention à la menace d'Al-Qaida et des Taliban. | UN | ومن الضروري أن تعالج الانتقادات المتكررة لعدالة النظام وشفافيته، كي تتمكن اللجنة من توجيه انتباهها على نحو أكمل إلى مجابهة الخطر الذي يمثله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Toutefois, les membres d'Al-Qaida et les Taliban continuent de se déplacer sans être repérés à travers les frontières internationales, notamment dans les zones adjacentes à l'Afghanistan. | UN | ومع ذلك لا يزال أعضاء من تنظيم القاعدة وحركة طالبان يتحركون في الخفاء عبر الحدود الدولية ولا سيما في المناطق المجاورة لأفغانستان. |
La lutte contre le terrorisme international ne peut donc se confiner à l'élimination des bases d'Al-Qaida et du mouvement des Taliban, il faut absolument qu'elle soit menée de manière ciblée, systématique et dynamique par les services compétents de tous les pays. | UN | ومن ثم، فإن محاربة الإرهاب الدولي ينبغي ألا تقتصر على تدمير قواعد تنظيم القاعدة وحركة طالبان، بل من المهم أيضا خوض هذه الحرب بعزم وطيد، وبشكل متسق وفعال من طرف الأجهزة المختصة بجميع البلدان. |
Toutefois, les membres d'Al-Qaida et les Taliban continuent de se déplacer sans être repérés à travers les frontières internationales, notamment dans les zones adjacentes à l'Afghanistan. | UN | ومع ذلك لا يزال أعضاء من تنظيم القاعدة وحركة طالبان يتحركون في الخفاء عبر الحدود الدولية ولا سيما في المناطق المجاورة لأفغانستان. |
De fait, l'Équipe recommande en outre que par exemple le Conseil et le Comité informent explicitement les États que les personnes qui facilitent les activités d'Al-Qaida et des Taliban doivent être inscrites sur la Liste récapitulative. | UN | وبالفعل، يوصي الفريق كذلك، على سبيل المثال، بأن يقوم كل من المجلس واللجنة بإعلام الدول صراحة بأنه ينبغي إدراج الجهات الميسرة لأنشطة تنظيم القاعدة وحركة طالبان في القائمة الموحدة. |
Il est raisonnable de supposer que les financiers d'Al-Qaida et des Taliban connaissent le moyen de contourner cette réglementation ou de réaliser des transferts d'un montant inférieur à ce seuil. | UN | ومن المنطقي أن نفترض علم تنظيم القاعدة وحركة طالبان بهذه الثغرات وإجرائهما لحوالات تقل مبالغها عن المستوى الذي يتطلب الإبلاغ عنه. |
Il n'est pas possible, d'après les rapports, de repérer les tendances de l'évolution du type d'actifs détenus, directement ou indirectement, pour le compte d'Al-Qaida et des Taliban. | UN | ولا يتأتى، من التقارير، تحديد الاتجاهات الخاصة بنوع الأصول المحتفظ بها لفائدة تنظيم القاعدة وحركة طالبان بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
La Mongolie est un pays sans littoral n'ayant que deux voisins - la République populaire de Chine et la Fédération de Russie - et ne se trouve donc pas à proximité immédiate des principaux secteurs d'opérations d'Al-Qaida et des Taliban. | UN | ومنغوليا هي بلد ليس لها سواحل، وهي مجاورة لبلدين فقط هما جمهورية الصين الشعبية والاتحاد الروسي، ومن ثم فإنها لا تقع في مكان قريب بشكل مباشر للمناطق الرئيسية التي يمارس فيها تنظيم القاعدة وحركة الطالبان عملياتهما. |
Le fait que des extrémistes d'Al-Qaida et des Taliban extrémistes continuent de s'infiltrer dans le sud et dans certaines zones orientales du pays reste un élément contribuant à l'insécurité dans mon pays. | UN | ويظل التسلل المستمر لمتطرفي تنظيم القاعدة وحركة طالبان في جنوب البلد وأجزاء من شرقه يشكل عاملا يسهم في انعدام الأمن في بلدي. |
L'Équipe a continué de procéder à des contrôles aléatoires aux postes frontière pour déterminer dans quelle mesure la Liste des membres d'Al-Qaida et des Taliban était intégrée aux listes de contrôle nationales, et a constaté avec satisfaction que tel était souvent le cas. | UN | وواصل الفريق إجراء أعمال فحص عشوائية في النقاط الحدودية من أجل تقييم مدى إدراج القائمة الخاصة بتنظيم القاعدة وحركة طالبان في قوائم المراقبة الوطنية، حيث كان من المشجع أن يجدها مدرجة في أغلب الأحيان. |
La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة للدخول في حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
Des centaines de militants d'Al-Qaida et d'agents des Taliban ont été incarcérés et de nombreux autres ont été recherchés et identifiés. | UN | وجرى احتجاز مئات من العناصر النشطة لتنظيم القاعدة وحركة طالبان، وجرى السعي إلى اقتناص عدد أكبر منهم وتحديد هويتهم. |
Le Comité a souscrit à cette recommandation en considérant que les sanctions auront un impact maximum si les personnes et entités visées par le régime sont celles qui ont un rôle influent au sein d'Al-Qaida et de ses affiliés ou qui les soutiennent. | UN | ووافقت اللجنة على هذه التوصية، إدراكا منها أن الجزاءات ستؤثر أكبر الأثر إذا كان الأفراد والكيانات المستهدفون بالنظام هم الضالعون حاليا في أدوار مؤثرة في تنظيم القاعدة والتنظيمات المنتسبة إليه، أو في دعم هذه التنظيمات. |
Les membres d'Al-Qaida et leurs associés continuent de se procurer de grandes quantités d'explosifs ou les produits nécessaires pour en fabriquer. | UN | 60 - ما زال أعضاء القاعدة والمرتبطين بها يحصلون على كميات كبيرة من المتفجرات أو المواد اللازمة لصنعها. |
Cette interdiction s'étend également aux groupes de couverture, à ceux qui émanent d'Al-Qaida et aux organisations ou groupes dont les dirigeants, les buts ou les moyens sont identiques à ceux d'Al-Qaida, ou qui agissent sur son ordre. | UN | ويشمل هذا الحظر أيضا التنظيمات التي تعمل كواجهة للقاعدة أو تلك المنبثقة عنها، والمنظمات والمجموعات التي يكون زعماؤها أو أهدافها أو وسائلها مماثلين لزعماء القاعدة وأهدافها ووسائلها، أو تلك التي تعمل بأوامر من القاعدة. |
Le Comité rappelle que, dans sa résolution 1988 (2001), le Conseil de sécurité a déclaré avoir tenu compte des débats du Comité sur la recommandation formulée par l'Équipe de surveillance dans son onzième rapport selon laquelle les États Membres devraient traiter différemment les Taliban inscrits sur la Liste et les individus et entités d'Al-Qaida et de ses affiliés inscrits sur la Liste. | UN | 6 - تشير اللجنة إلى أن مجلس الأمن أشار في قراره 1988 (2011) إلى أنه نظر في مداولات اللجنة بشأن توصية فريق الرصد في تقريره الحادي عشر بأن تتعامل الدول الأعضاء مع المدرجين في القائمة من حركة الطالبان ومن الأفراد والكيانات التابعين لتنظيم القاعدة والمرتبطين به معاملة مختلفة في سياق تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان. |