Je dois dire à mon conservateur d'annuler l'ouverture de ce soir. | Open Subtitles | عليّ أن أُعْلم مدير أعمالي بإلغاء حفل افتتاح الليلة |
La décision d'annuler ou non des séances pour lesquelles des fonds ont été alloués appartient aux délégations. | UN | والوفود هي التي تملك صلاحية اتخاذ قرارات بإلغاء جلسات خصصت لها اعتمادات مالية. |
Le sida menace d'annuler des décennies de progrès social et de développement économique, et s'est transformé en une véritable crise de développement. | UN | ويهدد الإيدز بإلغاء ما تحقق خلال عقود من التقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية، فأصبح يشكل أزمة إنمائية بكافة أبعادها. |
Ce n'était pas de sa faute. Il m'a demandé de téléphoner et d'annuler. Ça m'est sorti de la tête. | Open Subtitles | لم يكن هذا خطأه ،لقد طلب منّى أن أتصل بك لإلغاء الموعد و لكنى نسيت |
L'Envoyé spécial a également prié instamment le Gouvernement israélien d'annuler son retrait du village de Ghajar. | UN | وأوضح أنه سبق أن حث الحكومة الإسرائيلية على إلغاء انسحابها من قرية الغجر. |
Mais aux termes de la Loi organique de 1950, le Congrès des États-Unis se réserve le droit d'annuler toute loi promulguée par l'organe législatif de Guam. | UN | وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام. |
Il était aussi demandé à la Haute Cour d'annuler l'interdiction faite par le SGS aux détenus de voir leur avocat. | UN | وطلب إلى محكمة العدل العليا أيضا أن تلغي حظرا فرضه جهاز اﻷمن العام يمنع المحتجزين من الاجتماع بأحد المحامين. |
C'est pourquoi il est d'autant plus important d'annuler le privilège du droit de veto ou de le limiter dans toute la mesure possible. | UN | وهذا كله يبرهن على وجاهة المطالبة بإلغاء امتياز النقض، وعلى الأقل تقييد استعماله في أضيق نطاق ممكن. |
Dans le rapport sur cette phase, il est recommandé d'annuler six concessions et d'en réexaminer d'autres. | UN | وأوصت في تقريرها عن المهلة الثانية بإلغاء ستة امتيازات ومواصلة التدقيق في امتيازات أخرى. |
À cet égard, la décision récente du RoyaumeUni d'annuler toutes les dettes des PMA était une bonne nouvelle. | UN | وفي هذا الصدد كان قرار المملكة المتحدة الأخير بإلغاء كل ديون أقل البلدان نمواً تطوراً جديراً بالترحيب. |
De même, le Fonds monétaire international a pris l'initiative d'annuler les dettes de 27 pays africains pour un montant total de 25 milliards de dollars. | UN | واستفاد 27 بلدا أفريقيا من مبادرة صندوق النقد الدولي بإلغاء ديون قدرها 25 بليون دولار. |
L'Azerbaïdjan se félicite donc de la décision récente du Groupe des Huit d'annuler la dette des pays pauvres les plus endettés. | UN | وترحب أذربيجان لذلك بالقرار الذي اتخذته مؤخرا حكومات مجموعة الثمانية بإلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La Norvège appuie par conséquent la proposition du G-8 d'annuler la dette multilatérale des pays pauvres et est convaincue que cette proposition doit être intégralement appliquée. | UN | ولذا فإن النرويج ترحب باقتراح مجموعة الثمانية بإلغاء الديون المتعددة الأطراف على البلدان الفقيرة وتعتقد أن هذا الاقتراح ينبغي أن ينفذ بالكامل. |
Cette loi permet d'annuler les décisions constitutives d'abus de pouvoir et d'accorder des compensations en contrepartie du préjudice subi. | UN | وقد جعل القانون المشار إليه من إساءة السلطة سبباً ومبرراً ينهض لإلغاء القرار والتعويض عنه. |
Le règlement constitue le fondement qui permet de refuser un visa à une personne assujettie à de telles mesures ou d'annuler son visa. | UN | وتوفر لائحة الهجرة أساسا لرفض منح التأشيرة لشخص خاضع لهذه التدابير أو لإلغاء تأشيرة مُنحت له. |
Les avocats ont demandé au Procureur général d'annuler cette décision. | UN | وناشد المحامون النائب العام لإلغاء هذا القرار. |
En conséquence, nous demandons instamment à l'Assemblée générale d'annuler la résolution susvisée et, à tout le moins, de rétablir nos honoraires avec effet rétroactif. | UN | وبناء على ذلك، نحث الجمعية العامة على إلغاء القرار المشار إليه، وإعادة مستحقاتنا إلينا بأثر رجعي على الأقل. |
Les pays du Groupe des Huit sont convenus d'annuler le lourd fardeau des arriérés impayés de la dette des pays pauvres. | UN | وقد وافقت مجموعة البلدان الثمانية على إلغاء عبء الديون المتبقية على أفقر البلدان. |
Mais aux termes de la loi organique de 1950, le Congrès des États-Unis se réserve le droit d'annuler toute loi votée par l'organe législatif de Guam. | UN | وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية في غوام. |
Je t'avais dit d'annuler ce défilé. Que s'est-il passé ? | Open Subtitles | أخبرتك أن تلغي بروفة الإستعراض فما الذي حصل؟ |
Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption. | UN | وحذَّر بعض الوفود من أن استحداث حق غير محدود في إلغاء عقود الاشتراء يمكن أن يزيد من مخاطر الفساد. |
La législation a également doté les juges d'une base juridique leur permettant d'annuler les aveux et les déclarations obtenus de manière illégale. | UN | كما مكّن القضاة من أساس قانوني لإبطال الاعترافات والأقوال المنتزعة بصورة غير شرعية. |
L'application de cette loi, compte tenu de son caractère rétroactif, aurait pour effet d'annuler les droits acquis par les Banyarwanda. | UN | ونظرا ﻷن هذا القانون له أثر رجعي فإن تطبيقه يمكن أن يلغي الحقوق التي اكتسبها فئة بانيارواندا. |
C'est mieux que d'annuler votre permis ou de vous arrêter, ce qui nous est aussi possible. | Open Subtitles | هذا أفضل من إلغاء رخصتك أو نعتقلك ، وهو ما نستطيع فعله أيضا |
Le vice de consentement de l'un des époux permet d'annuler le mariage. | UN | وتؤدي عدم موافقة أحد الزوجين أو كليهما إلى إبطال الزواج. |
La décision des pays du G-8 d'annuler totalement la dette de certains des pays pauvres très endettés est une mesure positive. | UN | ورحب، في هذا الصدد، بالقرار الذي اتخذته مجموعة الثمانية بالإلغاء التام لديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'exclusion du droit d'annuler un contrat au seul motif de la violation d'une clause d'incessibilité engloberait le cas d'une cession partielle. | UN | فاستبعاد الحق في إبطال عقد لمجرد الإخلال بشرط عدم الإحالة، سوف يراعي المثال الخاص بإحالة جزئية. |
Sur demande motivée de l'État partie, le Comité peut décider de différer ou d'annuler sa visite. | UN | ويجوز للجنة أن تقرر إرجاء الزيارة أو إلغاءها بناء على طلب مُعلّل من الدولة الطرف المعنية. |
Alors que nous nous réunissons ici aujourd'hui, la hausse spectaculaire des cours du pétrole menace d'annuler les possibilités de croissance dans de nombreux pays africains, aggravant ainsi leurs déséquilibres internes et externes. | UN | في الوقت الذي نجتمع هنا اليوم، بلغ الارتفاع المذهل في أسعار النفط حدا بات يهدد بمحو إمكانيات النمو في الكثير من الأمم الأفريقية وتفاقم الاختلالات في موازينها الداخلية والخارجية. |
Alors, pourquoi elle m'a pas demandé d'annuler ce truc ? | Open Subtitles | حسنا، لماذا لم تسألني أن ألغي الشيء اللعين؟ |