"d'appréciation" - Translation from French to Arabic

    • للتقدير
        
    • تقديرية
        
    • التقييمية
        
    • الصلاحية التقديرية
        
    • التقييمي
        
    • في التقدير
        
    • من السلطة التقديرية
        
    • التقدير الذي تتمتع
        
    • تتصل بإصدار الأحكام
        
    • التقدير الذي ترك
        
    • التوعية بالحالة
        
    • لأي تقييم
        
    • للقضاء حرية التقدير
        
    • من التقدير
        
    • من الحكم أو التقدير
        
    Au niveau mondial, il n'y a pas de terrain d'entente assez large pour qu'une marge d'appréciation soit possible. UN أما على المستوى العالمي، فليست هناك أرضية مشتركة تسمح بترك هامش للتقدير.
    La décision à cet égard ne porte pas atteinte à la liberté d'appréciation du tribunal arbitral lorsqu'il prendra une décision ultérieure quelconque. UN ولا يجوز للقرار المتعلق بهذا الاحتمال أن يمس بما تتمتع به هيئة التحكيم من صلاحية تقديرية في اتخاذ أي قرار لاحق.
    Cependant, elle a passé plus de temps à réunir des éléments d'appréciation concernant les projets sur lesquels ne portaient pas les évaluations de résultats. UN غير أنه قُضي مزيد من الوقت في جمع الأدلة التقييمية المتعلقة بكافة المشاريع التي لم تغطها تقييمات النتائج.
    Un second groupe était d'avis que le tribunal arbitral devrait jouir d'une liberté d'appréciation à cet égard. UN ورأت مجموعة أخرى أن الصلاحية التقديرية في هذا الشـأن ينبغي أن تُترك لهيئة التحكيم.
    La décision de forer plus avant n'a été prise qu'après que les couches productives eurent été atteintes dans le puits d'appréciation SLK3, qui a été foré par Intairdrill. UN ولم يُتَّخذ قرار تعميق البئر إلى تحت ذلك العمق إلا بعد العثور على الطبقات الإنتاجية في البئر التقييمي الثالث، الذي حفر بعد ذلك بواسطة جهاز الحفر العائد لإنتَيردرِلّ.
    Ce pourrait être une grave et catastrophique erreur d'appréciation de leur part. UN وقد أثار ذلك خطر وقوعها في خطأ في التقدير على نحو خطير ومفجع.
    i) Le fonctionnement des deux organes témoigne d'une grande liberté d'appréciation. UN `١` إن كلتا الهيئتين تعملان على أساس درجة عالية من السلطة التقديرية.
    L'obligation est formulée de telle sorte qu'elle laisse, même ici, une marge d'appréciation à l'attaquant. UN ويبقى هناك هامش للتقدير حتى في صيغة هذا الالتزام.
    Promotion de l'identité culturelle en tant que facteur d'appréciation mutuelle entre les individus, les groupes, les nations et les régions UN تعزيز الهوية الثقافية كعامل للتقدير المتبادل بين اﻷفراد والجماعات واﻷمم والديانات
    Les organes conventionnels laissent en effet aux États une large marge d'appréciation pour déterminer les mesures qui conviennent le mieux à la situation particulière des pays. UN فقد وفرت هذه الأجهزة للدول هامشا عريضا للتقدير لتحدد في إطاره الإجراءات الأنسب في ظل ظروفها الخاصة.
    La décision à cet égard ne porte pas atteinte à la liberté d'appréciation du tribunal arbitral lorsqu'il prendra une décision ultérieure quelconque. UN على أنَّ البتَّ في هذا الاحتمال لا يمسُّ بما تتمتّع به هيئةُ التحكيم من صلاحية تقديرية في اتخاذ أيِّ قرار لاحق.
    En effet, un pouvoir d'appréciation discrétionnaire de l'administration a pour risque de verser dans le pouvoir arbitraire. UN وثمة خطر يتمثل في أنه إذا ترك ﻹدارة ما سلطة تقديرية في الحكم فإن هذه السلطة يمكن أن تتدهور لتغدو تعسفاً.
    Les éléments d'appréciation et les enseignements que l'on peut tirer de ses analyses sont donc très limités. UN وتبعا لذلك، فإن استعراضاتها تتيح قدرا محدودا من الأدلة التقييمية وفرص التعلم.
    Il a également été proposé que les parties disposent d'une marge d'appréciation pour déterminer quelles informations étaient confidentielles et sensibles. UN وقُدِّم اقتراح آخر بأن يمنح الأطراف هامشا من الصلاحية التقديرية لتحديد الطابع السري والحساس للمعلومات.
    L'appareil de forage Intairdrill a atteint la profondeur cible initiale du SLK2 sans trouver la couche productive cherchée mais il a poursuivi plus profond d'après des informations géologiques obtenues lors du forage du deuxième puits d'appréciation. UN فالطبقة المنتجة التي كان يجري السعي إلى اكتشافها لم يتم العثور عليها عندما بلغ جهاز الحفر التابع لإنتَيردرِلّ العمق المستهدف الأصلي في البئر المذكور؛ ولكن أعمال الحفر استمرت وازدادت عمقاً، استناداً إلى معلومات جيولوجية تم الحصول عليها من خلال البئر التقييمي الثاني.
    Nous pensons que la demande de soumettre le paragraphe incriminé au vote ne peut être qu'une erreur d'appréciation. UN ونعتقد أن طلب إجراء تصويت منفصل على الفقرة 12 من منطوق مشروع خطأ في التقدير.
    Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    La CEDH a admis que la photographie d'identité < < tête nue > > était nécessaire aux autorités chargées de la sécurité publique et de la protection de l'ordre public et les modalités de la mise en œuvre de contrôles entraient dans la marge d'appréciation de l'Etat. UN واعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن صورة الهوية التي يظهر فيها الشخص " عاري الرأس " ضرورية للسلطات المكلفة بالأمن العام وبحماية النظام العام وأن طرائق تنفيذ عمليات المراقبة تدخل ضمن هامش التقدير الذي تتمتع به الدولة.
    La détermination de l'importance relative de ces caractéristiques dans différents cas est une question d'appréciation professionnelle. UN وتحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية.
    En particulier, la CEDH, par rapport à l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme, a tenu compte de la marge d'appréciation des États en la matière et a conclu que l'ingérence litigieuse était justifiée dans son principe et proportionnée à l'objectif visé. UN وأخذت المحكمة بعين الاعتبار، فيما يتعلق بالمادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، هامش التقدير الذي ترك للدول في هذا المجال، وخلصت إلى أن التدخل موضوع الخلاف مبرر من حيث المبدأ ومتناسب مع الهدف المنشود().
    Capacité d'appréciation des situations et gestion des crises UN التوعية بالحالة السائدة وإدارة الأزمات
    Les enfants ayant atteint l'âge requis ont le droit de donner leur consentement sans obligation d'appréciation par un professionnel de leur capacité à le faire, après consultation d'un expert indépendant et compétent. UN وعليه، يكون للأطفال الذين هم فوق ذلك السن الحق في إعطاء الموافقة دونما لزوم لأي تقييم مهني فردي لقدرتهم بعد التشاور مع خبير مستقل وذي كفاءة.
    3.2 L'auteur affirme que l'imposition de la peine de mort obligatoire, sans que le tribunal puisse exercer son pouvoir d'appréciation pour prononcer une peine moins lourde, est contraire à l'interdiction des peines ou traitements inhumains ou dégradants qui est énoncée à l'article 7 du Pacte. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أن فرض عقوبة إعدام إلزامية دون أن تُترك للقضاء حرية التقدير لفرض عقوبة أدنى أمر ينتهك حظر المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بموجب المادة 7 من العهد.
    C'est un degré d'appréciation réservé au grand art, ou au bon vin, ou... Open Subtitles إنه مستوى من التقدير لأحد الذي يحفظالفنالعظيمأوالنبيذالفاخر..
    En outre, l'examen des preuves ne constitue pas une science exacte mais fait nécessairement intervenir dans une certaine mesure la faculté d'appréciation du Comité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ترجيح الأدلة ليس علما دقيقا بل ينطوي بالضرورة على ممارسة نوع من الحكم أو التقدير من جانب الفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more