"d'appui en" - Translation from French to Arabic

    • الدعم في
        
    • للدعم في
        
    • الدعم فيما
        
    • الدعم كنسبة
        
    • الدعم لعام
        
    • الدعم للفترة
        
    • دعم في
        
    • داعم
        
    • الدعم عن طريق
        
    • الدعم إلى الخارج
        
    Contrairement à la plupart des unités déployées précédemment, certains bataillons ne disposent pas de suffisamment de camions pour couvrir leurs besoins directs d'appui en matière de transports. UN وخلافا ﻷكثرية الوحدات التي وزعت في السابق، هناك كتائب ليس لديها من الشاحنات ما يكفي لتلبية الاحتياجات المباشرة من الدعم في مجال النقل.
    Les deux départements travaillent également en partenariat avec l'Union africaine pour accroître leur capacité d'appui en matière de formation. UN كما أن الإدارتين تشتركان مع الاتحاد الأفريقي في تعزيز قدرتهما على تقديم الدعم في مجال التدريب.
    L'ONUDC commence également un programme d'appui en République-Unie de Tanzanie. UN وبدأ المكتب أيضا برنامجا للدعم في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    On a estimé que les États en transition économique avaient également besoin d'appui en la matière. UN وذهب رأي إلى أن الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحتاج بدورها للدعم في هذا الشأن.
    Il a été suggéré d'examiner les activités au titre du compte d'appui en même temps que le budget ordinaire. UN وقد اقترحت دراسة أنشطة حساب الدعم فيما يتصل بالميزانية العادية.
    Montant du compte d'appui en pourcentage du budget total des opérations de maintien UN حساب الدعم كنسبة مئوية من ميزانيتي بعثات حفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    Répartition des postes qu'il est proposé de financer au moyen du budget d'appui en 2011 UN توزيع الوظائف المقترحة في ميزانية الدعم لعام 2011 أمين عام مساعد
    Le succès de cet exercice a clairement montré l'intérêt de disposer d'un bureau d'appui en un endroit sûr. UN ويؤكد نجاح هذا التدريب جدوى الإبقاء على مكتب الدعم في مكان آمن.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que, à la suite de la création de ce poste, les modalités d'appui en vigueur à l'Office étaient en cours de modification. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن إنشاء الوظيفة استدعى القيام باستعراض ترتيبات الدعم في المكتب.
    Pour rester dans les limites des effectifs approuvés, on a réalisé cette intégration nécessaire des services logistiques et des services d'appui en procédant uniquement à un redéploiement des ressources en personnel existantes. UN وللمحافظة على مستويات أعداد الموظفين الموجودة، لم يتسن إنجاز هذا الادماج الضروري للخدمات السوقية وخدمات الدعم في البعثة إلا من خلال إعادة وزع الموارد الحالية من الموظفين.
    En outre, lors de l’élaboration du présent rapport, la désignation du personnel de base des services administratifs et d’appui était en cours. UN وفضلا عن ذلك، يجري تحديد الملاك اﻹداري اﻷساسي وملاك الدعم في الوقت الذي كان يجري فيه إعداد هذا التقرير.
    La Mission poursuivra l'évaluation du Bureau d'appui en vue d'élaborer un modèle de services d'appui administratif aux missions. UN وستواصل البعثة استعراض مكتب الدعم في سانتو دومينغو من أجل إعداد نموذج لمكتب دعم إداري قادر على دعم بعثة واحدة
    Fonds d'affectation spéciale pour la Mission civile internationale d'appui en Haïti (MICAH) UN الصندوق الاستئماني للبعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي
    Rapport du Secrétaire général sur la Mission internationale civile d'appui en Haïti UN تقرير الأمين العام عن البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي
    III. Déploiement, activités et clôture de la Mission internationale civile d'appui en Haïti UN ثالثا - نشر البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي وعملياتها وانتهاء عملها
    Fonds d'affectation spéciale pour la Mission civile internationale d'appui en Haïti (MICAH) UN الصندوق الاستئماني لدعم بعثة الدعم المدنية الدولية للدعم في هايتي
    J'ai un navire d'appui en route avec des équipements médicaux à bord et une unité de décontamination. Open Subtitles لديّ سفينة للدعم في طريقها تحمل على متنها معدات طبية ووحدة للتطهير.
    Certaines fonctions ont été transférées à la Division dans le domaine de l'édition, notamment la planification et la direction du programme de publications de l'ONU ainsi que la fourniture de services d'appui en matière de présentation cartographique et graphique. UN وتتضمن مهام النشر المحددة المنقولة الى شعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم التخطيطات.
    Budget d'appui en pourcentage du montant total des ressources UN ميزانية الدعم كنسبة مئوية من مجموع الموارد
    Les dépenses du budget d'appui en 2000 se sont élevées à 219 millions de dollars. UN وبلغت نفقات ميزانية الدعم لعام 2000 مبلغ 219 مليون دولار.
    Le montant de 62 800 dollars peut donc être utilisé pour financer les dépenses à imputer au compte d'appui en 2009/10. UN 909 - وبناء عليه، يمكن استخدام المبلغ 800 62 دولار في تمويل احتياجات حساب الدعم للفترة 2009/2010.
    Fourniture pendant toute l'année de services d'appui en matière de traitement électronique des données et de transmissions UN توفير خدمات دعم في مجالي الاتصال والتجهيز الإلكتروني للبيانات طوال السنة
    Nous sommes convaincus que, sous la direction de M. Abe, le Département continuera à jouer un rôle d'appui en faveur des États Membres de l'Organisation. UN وإننا على ثقة بأنه من خلال توجيه السيد آبي، ستواصل هذه الإدارة القيام بدور داعم في خدمة الدول أعضاء المنظمة.
    Même si le Manuel de programmation permet de recouvrer les coûts des services d'appui en imputant ces coûts au projet, les bureaux concernés ont besoin d'un appui supplémentaire pour identifier d'une manière appropriée les coûts de ces services. UN وفي حين ينص دليل البرمجة على استرداد تكاليف خدمات الدعم عن طريق تحميل التكاليف للمشروع، فإن المكاتب المعنية تحتاج إلى مزيد من الدعم لمراقبة تكاليف الخدمات بدقة.
    Certaines organisations, par exemple la FAO, le HCR et l'OMS, ont délocalisé leurs services d'appui en les confiant à des centres internationaux de services. UN واختارت بعض المنظمات، مثل منظمة الأغذية والزراعة، ومفوضية شؤون اللاجئين، ومنظمة الصحة العالمية، نقل خدمات الدعم إلى الخارج وتحديداً إلى مراكز خدمية عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more