"d'armements" - Translation from French to Arabic

    • اﻷسلحة
        
    • للأسلحة
        
    • من التسلح
        
    • من الأسلحة
        
    • باﻷسلحة
        
    • التسليح
        
    • لأسلحة
        
    • للتسلح
        
    • الأسلحة الرئيسية
        
    • تسلح
        
    • تحديد قطع السلاح
        
    • تسليحها
        
    • على التسلح
        
    • أسلحته
        
    • للحصول على أسلحة
        
    Le désarmement tel que défini dans la Charte des Nations Unies doit établir un système de sécurité collective conçu pour éviter toute détention excessive d'armements. UN يجب أن يترتب على نزع السلاح، كما حدده ميثاق اﻷمم المتحدة، وضع نظام لﻷمن الجماعي يستهدف تفادي أي إفراط في تكديس اﻷسلحة.
    Il faut que les États fassent preuve d'un plus grand sens des responsabilités et d'une plus grande retenue dans leurs transferts d'armements. UN ثمة حاجة ﻷن تتحمل الدول مزيدا من المسؤولية وأن تمارس قدرا أكبر من ضبط النفس فيما تقوم به من عمليات نقل اﻷسلحة.
    La surproduction d'armements pourrait entrainer une fourniture excessive d'armes et, par conséquent, faciliter leur envoi dans des régions de tension. UN وفي وسع الإنتاج المفرط للأسلحة أن يؤدي إلى إمداد مفرط بالأسلحة وبناء على ذلك يسهل دخولها إلى مناطق التوتر.
    Si nous suivons cette argumentation, tous les pays souverains devraient mettre au point des programmes d'armements nucléaires pour leur sécurité nationale. UN وإذا ما تابعنا حجتها السخيفة، فإنه ينبغي لجميع البلدان ذات السيادة أن تطور برنامجا للأسلحة النووية لأمنها القومي.
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, UN ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Les Etats doivent continuer de cultiver le concept d'une sécurité garantie au niveau d'armements le plus bas possible. UN وينبغي للدول أن تتوخى كفالة أمنها بأدنى مستوى ممكن من التسلح.
    La sécurité ultime, en matière d'armements nucléaires, passe par leur élimination totale. UN إن الأمن المطلق من الأسلحة النووية يكمن في القضاء التام عليها.
    La prolifération et le transfert incontrôlé d'armements conventionnels continuent d'exiger l'attention de la communauté internationale. UN إن انتشار اﻷسلحة التقليدية ونقلها على نحو لا يمكن مراقبته يحتاجان الى اهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    Les différents traités en matière de non-prolifération présupposent des obligations et un engagement réciproques à renoncer à acquérir un certain type d'armements. UN وإن مختلف المعاهدات المتعلقة بعدم الانتشار تفترض مسبقا وجود توازن في الالتزامات ووجود التزام بعدم حيازة نوع من اﻷسلحة.
    Les difficultés économiques sont aggravées par divers facteurs internes et externes, dont celui de la reconversion de l'industrie d'armements. UN وقد تفاقمت المشاكل الاقتصادية بسبب عوامل داخلية وخارجية مختلفة، من بينها تحويل صناعة اﻷسلحة.
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies a joué un rôle déterminant dans la transparence en matière d'armements. UN وقد اضطلع سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بدور كبير في الشفافية في مجال الأسلحة.
    Le Bélarus appuie l'élargissement des mesures de transparence en matière d'armements et présente régulièrement des données au Registre des armes classiques des Nations Unies. UN وتدعم بيلاروس زيادة تدابير الشفافية في الأسلحة وتقديم البيانات بانتظام إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Elle engage les États dotés d'armes nucléaires à accroître la transparence générale et à démanteler les infrastructures d'armements nucléaires. UN وهو يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تعزيز الشفافية العامة وتفكيك الهياكل الأساسية للأسلحة النووية.
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, UN ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, UN ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Il est clair aussi qu'il n'est pas difficile de déterminer la quantité d'armements dont un pays a besoin à des fins légitimes. UN والواقع أيضا أنه ليس من الصعب في شيء أن نؤكد الحاجة الكبرى الى مزيد من التسلح في أي بلد ﻷغراض شرعية.
    L'Azerbaïdjan produisait 130 types d'armements et pièces détachées. UN وكانت أذربيجان تنتج 130 نوعا من الأسلحة ومعداتها.
    Il souhaite que la Commission se penche sur les handicaps causés par l'utilisation des types d'armements qui ont des effets à long terme sur la vie comme les armes à sous-munitions et les mines. UN وقال إنه يعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تركز على الإعاقات الناجمة عن استخدام أنواع من الأسلحة التي تترتب عليها آثار بعيدة المدى على الحياة، مثل الذخائر العنقودية والألغام.
    Des quantités considérables d'armements, de mines antipersonnel et de munitions sont accumulées dans ces territoires. UN ولقد تكدست في هذه الأراضي كميات هائلة من الأسلحة والألغام المضادة للأفراد والذخائر.
    Le terrorisme international, le commerce illégal d'armements et de stupéfiants, les populations fuyant leurs foyers et les autres conséquences liées aux conflits régionaux ne se bornent pas uniquement à la zone de conflit. UN إن اﻹرهــاب الدولي والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، وفرار السكان من ديارهم وغير ذلك من العواقب أمور تأتي من ركاب الصراعات المحلية، ولكنها لا تقتصر على منطقة الصراع.
    Le fait que l'Iraq ne peut ou ne veut pas présenter un état vérifiable de ses armes et munitions biologiques jette le doute sur nombre d'aspects du programme d'armements biologiques. UN وتؤدي عدم قدرة العراق أو عدم استعداده لتقديم بيان يمكن التحقق منه لذخائره وأسلحته المستخدمة في الحرب البيولوجية إلى إلقاء شكوك على جوانب كثيرة من برنامج التسليح في مجال الحرب البيولوجية.
    La question de la vidéosurveillance doit être examinée de manière plus approfondie avant d'installer des caméras dans un centre d'armements nucléaires. UN 54 - ويحتاج مفهوم تلفاز الدائرة المغلقة إلى مزيد من النظر إذا كان سيستخدم في نطاق مجمع لأسلحة نووية.
    La CPTI voudrait voir consacrer le droit à l'objection de conscience à l'acquittement d'un impôt destiné à l'achat d'armements et à la préparation et la conduite de la guerre. UN تهدف الهيئة إلى الحصول على الاعتراف بحق الاعتراض ضميريا على دفع ضرائب للتسلح والإعداد للحرب وشن الحرب.
    4. De procéder à un gel mondial des forces armées et à une réduction de 25 % dans la production et l'exportation d'armes lourdes et légères et, à cette fin, d'adopter un code de conduite international relatif aux exportations d'armements comme début de la réduction mondiale des forces classiques. UN 4 - الشروع في تجميد إعداد القوات المسلحة على الصعيد العالمي والحد من إنتاج الأسلحة الرئيسية والصغيرة ومن تصديرها بنسبة 25 في المائة، والقيام، لهذا الغرض، باعتماد مدونة سلوك دولية بشأن صادرات الأسلحة ، وذلك كخطوة أولى لتقليص القوات التقليدية في جميع أرجاء العالم.
    La transparence en ce qui concerne le niveau d'armements des pays Membres contribuera à instaurer un climat de confiance, à réduire les situations de conflits et à atténuer les tensions dans le monde. UN والشفافية على مستوى تسلح البلدان اﻷعضاء ستسهم في بناء الثقة وفي تخفيض حالات الصراع وفي تقليل حدة التوترات في العالم.
    Les observateurs, qui sont placés sous le contrôle opérationnel de la Force, inspectent les trois secteurs toutes les deux semaines afin de s'assurer que les limitations convenues en matière d'armements et de forces sont respectées par les parties. UN ويقوم أفراد فريق مراقبي الجولان، العامل تحت أوامر قيادة القوة، مرة كل أسبوعين، بتفتيش جميع أجزاء منطقتي الحد من الأسلحة للتحقق من التزام الطرفين بجميع القيود التي وافقا عليها بشأن تحديد قطع السلاح وعدد القوات المسموح بها فيهما.
    17. Les États, qu'ils soient producteurs ou importateurs, ont le devoir de veiller à ce que leur niveau d'armements soit en rapport avec leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, tout en leur permettant de participer aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN " ٧١ - تتحمل الدول، سواء كانت منتجة أو مستوردة، مسؤولية السعي إلى كفالة أن يكون مستوى تسليحها متناسبا مع احتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس واﻷمن، بما في ذلك قدرتها على المساهمة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    S'y intéressant personnellement, le Président ukrainien, Leonid D. Kuchma, a proposé de réduire les dépenses mondiales d'armements de 10 % et d'acheminer les fonds ainsi libérés vers l'éducation, la santé, la protection de l'environnement et la lutte contre la pauvreté. UN وشارك رئيس جمهورية أوكرانيا، ليونيد دي كوشما، شخصيا، في تقديم اقتراح لتخفيض الإنفاق على التسلح بنسبة 10 في المائة، وإنفاق الأموال المحررة على التعليم، والصحة، وحماية البيئة ومحاربة الفقر.
    Nous demandons à l'Iraq de fournir un état complet de son programme d'armements nucléaires et de répondre à toutes les demandes d'information de l'AIEA. UN وندعو العــراق الى تقديم معلومات كاملــة عــن بـرامج أسلحته النوويــة، والاستجابة الى جميع طلبات الوكالة بتقديم المعلومات.
    C'est pourquoi, nous avons commencé, il y a plusieurs années déjà, à revoir nos programmes en matière d'armements, notamment nos efforts pour acquérir des armes de destruction massive. UN وبناء على ذلك فقد شرعنا منذ عدة سنوات في إعادة النظر في برامج تسلحنا ومساعينا للحصول على أسلحة دمار شامل، وخلصنا إلى ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more