"d'arrêter" - Translation from French to Arabic

    • اعتقال
        
    • إلقاء القبض
        
    • لإيقاف
        
    • لوقف
        
    • أن يتوقف
        
    • باعتقال
        
    • أن تتوقف
        
    • أن توقف
        
    • التوقف عن
        
    • بالتوقف
        
    • توقيف
        
    • بإلقاء القبض
        
    • تتوقف عن
        
    • إيقاف
        
    • لاعتقال
        
    Le rapport accuse les forces de sécurité de n’avoir pas toujours tenté d’empêcher la violence des colons ou d’arrêter les coupables. UN واتهم التقرير قوات اﻷمن بعدم القيام بأي محاولات تذكر لمنع العنف من جانب المستوطنين أو اعتقال المجرمين.
    - Oui ? Ne devriez-vous pas consulter le consultant avant d'arrêter le mauvais gars ? Open Subtitles حسناً، ألا ينبغي عليكِ إستشارة المستشار قبل إلقاء القبض على الرجل الخطأ؟
    Je vais essayer d'arrêter la machine. N'arrête pas de creuser. Open Subtitles .سأحاول أن أجد طريقة لإيقاف هذا واصل الحفر
    Alors j'ai pensé que la seule façon d'arrêter ce garçon de se débarasser des innocents était de dessiner une affiche. Open Subtitles لذافكرت.. الطريقة الوحيدة لوقف هذا الفتى من قتل مزيد الأبرياء هو رسم صورة له، وجعله يجدها
    Dis lui d'arrêter. Je ferais tout ce que tu voudras ! Open Subtitles رومانى, أقول له أن يتوقف أنا أعطيك ما تريد
    Ils ont également menacé d’arrêter ses frères et de les torturer jusqu’à ce qu’il entende leurs hurlements, d’arrêter également sa femme et de démolir sa maison. UN كما هددوا باعتقال أشقائه وتعذيبهم إلى أن يسمع صراخهم، واعتقال زوجته وهدم منزله.
    Je lui ai dit de se reposer, d'arrêter de s'agiter. Open Subtitles أخبرتها أن ترتاح. أخبرتها أن تتوقف عن القلق
    L'armée israélienne a continué d'arrêter des résidents du Golan occupé soupçonnés d'écrire des tracts nationalistes. UN وواصل الجيش الاسرائيلي اعتقال سكان مرتفعات الجولان المحتل المتهمين بكتابة شعارات وطنية.
    Israël continue d'arrêter, d'emprisonner et de maintenir en détention des milliers de civils palestiniens, y compris des enfants. UN 46 - واستطردت قائلة إن إسرائيل تواصل القيام بعمليات اعتقال وسجن وحبس ضد آلاف المدنيين الفلسطينيين، وبينهم أطفال.
    La loi sur l'Immigration de 1971 donne le droit à la police et aux services de l'immigration d'arrêter les personnes sans mandat. UN ويخول قانون الهجرة لعام 1971 لكل من الشرطة ودوائر الهجرة حق اعتقال الأشخاص دون إذن قضائي.
    Aujourd'hui, nous exhortons tous les États à coopérer davantage avec les Tribunaux en vue d'arrêter et de livrer ces fugitifs. UN واليوم، لندعُ جميع الدول إلى تكثيف التعاون مع المحكمتين من أجل تحقيق إلقاء القبض على هؤلاء الفارين وتسليمهم.
    Il est impératif que leur volonté exprimée d'arrêter Ratko Mladić et Goran Hadžić se traduise par des résultats concrets. 2. Coopération dans les procès en cours en première instance et en appel UN ومن اللازم أن تترجم الرغبة المُعلنة في إلقاء القبض على الهاربين إلى نتائج مرئية وملموسة.
    Elle peut, dans certains cas, s'appliquer lorsque l'organisation s'est efforcée d'arrêter l'infraction. UN ومن الممكن، أحياناً، أن تنطبق على الحالات التي تسعى فيها المنظمة لإيقاف الجريمة.
    Je pense parfois que, la seule façon d'arrêter les mauvaises choses d'arriver c'est simplement de se débarrasser de ceux qui les causent. Open Subtitles أعتقد أنه ببعض الأوقات لإيقاف أشياء سيئة من الحدوث هي التخلص مما يسببها فحسب
    Il y a aucun moyen d'arrêter cette canalisation ruiné sans l'aide de la compagnie des eaux. Open Subtitles لأنه لا يوجد سبيل لوقف ذلك التسرب المائي من دون مساعدة شركة المياه.
    Après avoir supplié l'auteur d'arrêter, elle s'était précipitée au bas de la rue pour chercher de l'aide, puis était revenue sur les lieux. UN وقالت إنها توسلت لمقدم البلاغ أن يتوقف وصارت تعدو في الطريق مستغيثة ثم عادت إلى مسرح الجريمة.
    On a également menacé le fils de l'auteur d'arrêter ses parents s'il refusait d'avouer. UN كما تعرض ابنه للتهديد باعتقال والديه إذا رفض الاعتراف بالجرم.
    Je t'ai supplié d'arrêter, mais tu ne voulais rien entendre. Open Subtitles لقد ترجيتكَ أن تتوقف لكنكَ لم تستمع أبداً
    Et deux jours après, tu tentes d'arrêter brutalement sa thérapie. Open Subtitles بعدها بيومان, فجأة أنت تحاول أن توقف علاجها
    Et je suis ici pour te supplier d'arrêter d'écrire ces lettres. Open Subtitles وأنا هنا لأحملك على التوقف عن كتابة هذه الرسائل.
    Ça vous dirait d'arrêter les vannes et de retourner au travail. Open Subtitles ما رأيكم بالتوقف عن هذا المزاح و لنعد للعمل
    Le juge doit statuer sur l'opportunité d'arrêter le suspect dans un délai de quarante-huit heures. UN ويبت القاضي في غضون 48 ساعة فيما إذا كان ينبغي توقيف المشتبه به أم لا.
    Eh bien, je viens d'arrêter un des citoyens les plus importants de Texarkana pour avoir envoyé un e-mail, alors... Open Subtitles لا بأس .. لقد قمت بإلقاء القبض على المواطن الأبرز في تيكساركانا لإرساله بريد الكتروني
    En effet, un groupe de résidents de Deir Qadis tentait d’arrêter des bulldozers à 50 mètres de l’entrée du village, situé à l’ouest de Ramallah. UN وحاولت مجموعة من سكان دير قاديس إيقاف الجرافات على بعد ٠٥ مترا من أطراف قريتهم الواقعة في غرب رام الله.
    Des travaux d'investigation sont menés en vue d'arrêter les membres de groupes criminels s'adonnant à la traite des êtres humains. UN كما تتواصل أعمال التحقيق لاعتقال العصابات الإجرامية العاملة في مجال الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more