"d'arrestations" - Translation from French to Arabic

    • والاعتقال
        
    • من الاعتقالات
        
    • للاعتقال
        
    • عمليات الاعتقال
        
    • اعتقالات
        
    • والاعتقالات
        
    • حالات الاعتقال
        
    • بالاعتقال
        
    • القبض عليهم
        
    • حالات التوقيف
        
    • عمليات اعتقال
        
    • عمليات التوقيف
        
    • عمليات إلقاء القبض
        
    • عمليات توقيف
        
    • حالات اعتقال
        
    Le nombre de disparitions, d'assassinats, de cas de torture et d'arrestations arbitraires a augmenté. UN وقد ازداد عدد حالات الاختفاء والاغتيال والتعذيب والاعتقال التعسفي.
    Ses aveux ont déclenché une vague d'arrestations, en particulier de personnels médicaux bulgares en Libye. UN وتسبب اعترافه في موجة من الاعتقالات التي طالت تحديداً الموظفين الطبيين البلغار في ليبيا.
    La MANUI a été informée d'arrestations, de détentions illégales et de cas de torture des manifestants. UN ووردت إلى البعثة أنباء تفيد بأن متظاهرين تعرضوا للاعتقال والاحتجاز غير القانوني والتعذيب.
    L'Italie a appelé l'attention sur des informations faisant état de violations des droits de l'homme commises par la police dans le cadre d'arrestations et de détentions. UN وأشارت إيطاليا إلى التقارير المتعلقة بانتهاكات الشرطة لحقوق الإنسان أثناء عمليات الاعتقال والاحتجاز.
    L'armée a lancé une vaste opération d'arrestations dans les territoires au cours de laquelle des centaines de personnes apparemment affiliées au mouvement Hamas et au Djihad islamique ont été arrêtées. UN وقام الجيش بحملة اعتقالات واسعة في اﻷراضي واحتجز مئات اﻷشخاص الذين اتهموا بانتمائهم لحماس وحركات الجهاد الاسلامية.
    Il a exprimé sa préoccupation face aux informations faisant état d'une utilisation excessive de la force, d'arrestations arbitraires et d'exécutions extrajudiciaires. UN كما أبدت كندا قلقها إزاء تقارير بشأن الاستعمال المفرط للقوة والاعتقالات التعسفية والإعدامات خارج نطاق القضاء.
    37. De très nombreux cas d'arrestations arbitraires et de détentions illégales ont été signalés à la Mission au cours des quatre derniers mois. UN ٣٧ - لُفت انتباه البعثة إلى عدد كبير جدا من حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة.
    Les dirigeants musulmans locaux à Sittwe restent sous la menace d'arrestations arbitraires, notamment à la suite d'une opération récente de contrôle. UN 54 - ولا يزال الزعماء المسلمون المحليون في سيتوي مهددين بالاعتقال التعسفي، بما في ذلك عقب عملية تحقق جرت مؤخرا.
    Les autres journalistes seraient au nombre des victimes d'une vague d'arrestations. UN وأفيد أن الصحفيين اﻵخرين قد أُلقي القبض عليهم في موجة عمليات إلقاء قبض.
    21. Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a continué de surveiller et de signaler les cas d'arrestations et de détentions arbitraires et/ou illégales. UN 21- واصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان رصد حالات التوقيف والاحتجاز التعسفيين و/أو غير القانونيين والإبلاغ عنها.
    Il est absolument faux de prétendre que les citoyens sont victimes de vols, d'arrestations et de détentions arbitraires aux postes de contrôle. UN وإن الادعاءات بشأن تعرض المواطنين للسلب والاحتجاز والاعتقال التعسفي في نقاط التفتيش لا أساس لها من الصحة.
    D'autres de ces défenseurs ont fait l'objet de poursuites pénales, de menaces, d'arrestations et de mesures d'intimidation. UN كما واجهوا التجريم والتهديدات والاعتقال والتخويف.
    Ses aveux ont déclenché une vague d'arrestations, en particulier de personnels médicaux bulgares en Libye. UN وتسبب اعترافه في موجة من الاعتقالات التي طالت تحديداً الموظفين الطبيين البلغار في ليبيا.
    Dans le même temps, un certain nombre d'arrestations ciblées de journalistes et d'autres personnes travaillant dans les médias ont été opérées. UN وخلال الفترة نفسها، وقعت العديد من الاعتقالات التي استهدفت صحفيين وأشخاص آخرين يعملون في وسائل الإعلام.
    Ils ont également fait l'objet d'arrestations et de détentions arbitraires, ainsi que de tortures et de traitements inhumains ou dégradants. UN كما تعرض العمال المهاجرون للاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وكذلك للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    J'aimerais également remercier tous les États Membres de leur coopération, y compris en matière d'arrestations, de transferts des personnes inculpés et de déplacements des témoins. UN وأشكر أيضا جميع الدول الأعضاء على تعاونها، بما في ذلك تعاونها في عمليات الاعتقال وتسليم المدانين وسفر الشهود.
    Il n'y a pas de campagne d'arrestations au Kosovo-Metohija. UN فليس هناك حملة اعتقالات في كوسوفو وميتوهيا.
    Trop de militants sont victimes de fausses accusations, d'arrestations arbitraires, de jugements inéquitables et d'emprisonnements injustifiés. UN فالعديد من الناشطين يقعون ضحايا للاتهامات الكاذبة والاعتقالات العشوائية والأحكام الجائرة والحبس غير المبرر.
    Les cas signalés d'arrestations arbitraires, d'exécutions extrajudiciaires font actuellement l'objet d'enquêtes de la Mission. UN وتخضع لتحقيق البعثة في الوقت الراهن حالات الاعتقال التعسفي والاعدامات خارج اﻹطار القضائي المعلن عنها.
    La loi confère également des pouvoirs étendus aux agents de la force publique en matière d'arrestations, de fouille et de saisie. UN كما مُنحت سلطاتٌ واسعة لضباط إنفاذ القانون للقيام بالاعتقال والتفتيش والحجز.
    Une trentaine de cas qui se seraient produits en 1986 concernent des membres de la communauté des Yazidis, qui auraient été arrêtés au cours d’une vague d’arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. UN ويتعلق نحو 30 حالة أبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يُدعى أنه قد ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوى الأمن في الموصل.
    76. Un nombre très inférieur d'arrestations ou d'autres actes d'incrimination a été signalé dans d'autres régions. UN 76- وكانت أعداد حالات التوقيف وغير ذلك من أفعال التجريم المبلغ عنها أقل بكثير في مناطق أخرى.
    Certaines disparitions se seraient produites à la suite d'arrestations massives opérées après des manifestations ou avant la visite de hautes personnalités ou d'éminents représentants d'autres pays. UN وكانت حالات الاختفاء في بعض الأحيان تحدث، فيما يدّعى، إثر عمليات اعتقال جماعي تعقب مظاهرات أو تسبق زيارة شخصيات أو مسؤولين مرموقين من بلدان أخرى.
    Ces dernières années ont été marquées par un nombre considérable d'arrestations arbitraires par des agents du renseignement militaire ou des services de sécurité de l'État. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة عدداً كبيراً من عمليات التوقيف التعسفية من قبل موظفين في مخابرات الجيش وأجهزة أمن الدولة.
    Des cas de brutalité policière ont été enregistrés, mais le nombre d'allégations est marginal par rapport au nombre d'arrestations. UN وسجلت بعض حالات المعاملة بغلظة من قبل الشرطة، لكن عدد الادعاءات لا يكاد يذكر مقارنة بعدد عمليات إلقاء القبض.
    Les opérations militaires se sont accompagnées d'un très grand nombre d'arrestations et de détentions. UN وأدت العمليات العسكرية إلى عمليات توقيف واعتقالات على نطاق واسع.
    Des informations ont fait état de meurtres; de disparitions forcées; de cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; d'arrestations et de détentions arbitraires; d'enlèvements; et d'une augmentation de la violence sexuelle, qui seraient le fait de nombreuses parties au conflit. UN وهي شواغل تتعلق بورود تقارير تفيد بضلوع كثير من أطراف النـزاع في عمليات قتل، وحالات اختفاء قسري، وتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي حالات اعتقال واحتجاز تعسفيين، وحوادث اختطاف فضلا عن حوادث عنف جنسي متزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more