"d'assistance en" - Translation from French to Arabic

    • للمساعدة في
        
    • المساعدة في عام
        
    • لتقديم المساعدة في
        
    • المتعلقة بتقديم المساعدة في
        
    • المساعدة خلال عام
        
    • المتعلقة بالمساعدة في
        
    • من المساعدة في
        
    • للمساعدة فيما
        
    • المساعدة فيما
        
    • على المساعدة في
        
    • المساعدة في عامي
        
    • على مساعدة إصلاح عاجلة
        
    Un programme limité d'assistance en faveur des réfugiés jugés vulnérables devra peut-être continuer à être mis en oeuvre en 1995. UN وقد يتعين مواصلة برنامج محدود للمساعدة في عام ٥٩٩١ لصالح اللاجئين المصنفين الضعفاء.
    D'autres délégations ont manifesté leur opposition ou leurs doutes concernant l'opportunité de créer un mécanisme d'assistance en matière de réserves. UN وأعرب بعض الوفود الأخرى عن الاعتراض أو الشك في ما يتعلق بمدى ملائمة وضع آلية للمساعدة في ما يتعلق بالتحفظات.
    En particulier, un projet d'assistance en matière de formation des enseignants est actuellement mis en œuvre, tout comme des projets d'enseignement en langue rom. UN وبوجه خاص، يجري حالياً تنفيذ مشروع للمساعدة في مجال تدريب المدرسين، بالإضافة إلى مشاريع لتعليم لغة الغجر.
    Le succès du programme d'assistance en 1994 dépendra largement de l'évolution des négociations de paix de Lusaka et des possibilités d'accès aux populations touchées. UN ونجاح تطبيق برنامج المساعدة في عام ٤٩٩١ سيعتمد إلى حد بعيد على التطورات التي ستشهدها مفاوضات لوساكا للسلام والقدرة على الوصول إلى السكان المتضررين.
    Elle comprend toutefois un protocole facultatif qui établit un programme d'assistance en matière d'énergie pour les États Parties qui décident de ne pas produire d'énergie nucléaire ou d'abandonner leurs programmes nucléaires en cours. UN ومع ذلك، فإنها تتضمن بروتوكولا اختياريا ينشئ برنامجا لتقديم المساعدة في مجال الطاقة للدول اﻷطراف التي تختار عدم إنتاج الطاقة النووية أو التي تختار تصفية برامج الطاقة النووية القائمة تدريجيا.
    Dans sa résolution 66/163, l'Assemblée générale a demandé au PNUD de poursuivre les programmes d'assistance en matière de gouvernance démocratique qu'il mène en coopération avec d'autres organisations compétentes, en particulier ceux qui contribuent au renforcement des institutions démocratiques et des liens entre la société civile et les pouvoirs publics. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى البرنامج الإنمائي، في قرارها 66/163، أن يواصل برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال الحكم الديمقراطي بالتعاون مع المنظمات الأخرى المعنية، ولا سيما المنظمات التي تعمل على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والروابط بين المجتمع المدني والحكومات.
    Le HCR facilite également l'établissement d'un plan quinquennal intégré des Nations Unies en matière de développement, qui permettra de réduire progressivement les activités d'assistance en l'an 2000. UN كما تقوم المفوضية بتسهيل وضع خطة للأمم المتحدة للتنمية المتكاملة لمدة خمس سنوات، مما سيتيح التقليص التدريجي لأنشطة المساعدة خلال عام 2000.
    La Section des traités continue aussi de recevoir des demandes d'assistance en ce qui concerne l'application des traités au plan interne. UN كما لا تزال الطلبات ترد التماسا للمساعدة في تنفيذ المعاهدات على الصعيد المحلي.
    Par exemple, la Convention-cadre d'assistance en matière de protection civile prévoit qu'en cas de catastrophe ou de menace de catastrophe : UN وعلى سبيل المثال، تنص الاتفاقية الإطارية للمساعدة في مجال الحماية المدنية على أنه، في حالة الكارثة أو التهديد بكارثة:
    À cet égard, la délégation estonienne a constaté avec plaisir que la Banque mondiale avait commencé à élaborer des programmes d'assistance en faveur d'un certain nombre de pays en transition. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ارتياح وفده لعلمه بأن البنك الدولي قد شرع في وضع برامج للمساعدة في عدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    63. Le Département du développement économique et social exécute des programmes d'assistance en Afrique et en Extrême-Orient. UN ٦٥ - وتتولى إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية تنفيذ برامج للمساعدة في افريقيا والشرق اﻷقصى.
    Un accord a été conclu au sujet d'un programme d'assistance en matière de droits de l'homme faisant partie d'une initiative commune plus large qui serait lancée en coopération avec tous les organismes et programmes des Nations Unies présents au Burundi. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج للمساعدة في مجال حقوق اﻹنسان سيكون جزءا من نهج متكامل شامل يتم الاضطلاع به بتعاون وثيق مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الموجودة في بوروندي.
    Le Fonds a continué de consacrer plus de 71 % de ses ressources aux pays ayant le plus besoin d'assistance en matière de population, et plus particulièrement aux pays en développement les plus pauvres. UN وظل الصندوق يركز أكثر من ٧١ في المائة من موارده في البلدان اﻷشد احتياجا للمساعدة في الحقل السكاني، ولا سيما أفقر البلدان النامية.
    29. Si le processus de paix en cours se conclut positivement, de nouveaux groupes de rapatriés auront vraisemblablement besoin d'assistance en 1995. UN ٩٢- انتظارا لاختتام عملية السلام الجارية بنجاح، يتوقع أن تحتاج فئات جديدة من العائدين إلى المساعدة في عام ٥٩٩١.
    Directives et recommandations concernant la mise en œuvre du Programme d'assistance en 2015 UN ثالثا - المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بتنفيذ برنامج المساعدة في عام 2015
    Depuis 1986, la présence du PAM en Algérie est encore plus significative en matière de prise en charge des réfugiés sahraouis, à la suite de la signature d'un accord d'assistance en 1986. UN ومنذ عام 1986، ازداد حضـور البرنامج في الجزائر فيما يتعلق بموضوع اللاجئين الصحراويين، بعد التوقيع على اتفاق لتقديم المساعدة في عام 1986.
    :: Accroissement de l'investissement dans des stratégies et mécanismes novateurs de réduction des risques, d'alerte rapide et d'assistance en cas de catastrophe; UN :: المزيد من الاستثمار في الحد من المخاطر والإنذار المبكر والاستراتيجيات والآليات الإبداعية لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    16. Demande au Programme des Nations Unies pour le développement de poursuivre les programmes d'assistance en matière de gouvernance démocratique qu'il exécute en coopération avec d'autres organisations compétentes, en particulier ceux qui contribuent au renforcement des institutions démocratiques et des liens entre la société civile et les pouvoirs publics; UN 16 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال الحكم الديمقراطي بالتعاون مع المنظمات الأخرى المعنية، ولا سيما المنظمات التي تعمل على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والروابط بين المجتمع المدني والحكومات؛
    Exécution du Programme d'assistance en 2014 et activités prévues pour 2015 UN ثانيا - تنفيذ برنامج المساعدة خلال عام 2014 والأنشطة المقررة لعام 2015
    De même, la Convention-cadre d'assistance en matière de protection civile, un instrument visant à promouvoir la coopération dans les domaines de la prévention et de la gestion des catastrophes, envisage les risques matériels et écologiques et ne retient pas d'élément causal. UN وعلى نفس المنوال، تتناول الاتفاقية الإطارية المتعلقة بالمساعدة في مجال الحماية المدنية، وهي صك يتوخى تعزيز الوقاية الفعالة من الكوارث وإدارة الأزمات، التهديدات البيئية والمادية، لكنها لا تشمل أي عنصر سببي:
    Actuellement, nous examinons la demande du Centre cambodgien de déminage relative à la fourniture d'un complément d'assistance en matière de formation. UN ونحن ننظر في الوقت الحالي في طلب مركز العمل الكمبودي المعني باﻷلغام بشأن توفير مزيد من المساعدة في مجال التدريب.
    L'Unité a cependant reçu très peu de demandes et d'offres d'assistance en matière d'application ou de mesures de confiance à l'échelon national. UN ولكن الوحدة لم تتلق سوى طلبات أو عروض قليلة جداً للمساعدة فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني أو تدابير بناء الثقة.
    Ajouts relatifs aux demandes d'assistance en cas d'épidémie. UN تعديل يتناول جوانب المساعدة فيما يتعلق بتفشي المرض.
    Seule la mise en œuvre de mesures visant à prévenir la corruption a suscité une forte demande d'assistance en ce qui concerne la formulation de plans d'action pour la mise en œuvre. UN وقد كان تطبيق تدابير منع الفساد قد سجل طلبا شديدا على المساعدة في صوغ خطط عمل للتنفيذ.
    C'est pourquoi les demandes d'assistance en 1994 et 1995 ont généralement été orientées vers les autres lois et règlements commerciaux, règles d'origine et autres formes d'arrangements préférentiels, tels que les accords bilatéraux de zones de libre-échange. UN ولذلك فإن طلبات المساعدة في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ قد أظهرت اتجاها نحو سائر القوانين التجارية وقواعد المنشأ وغير ذلك من أشكال الترتيبات التفضيلية مثل الاتفاقات الثنائية بشأن مناطق التجارة الحرة.
    L'appui apporté aux pays depuis Genève incluait un service d'assistance en cas de problèmes et de mise à jour et de développement du système SYGADE pour suivre l'évolution rapide, au niveau international, des pratiques financières et des technologies de l'information. UN واشتمل الدعم المقدم للبلدان من جنيف على مساعدة إصلاح عاجلة وتقديم تحديثات لنظام إدارة الديون والتحليل المالي وتعزيزات لمواكبة التطورات السريعة في الممارسات المالية الدولية وتكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more