Elle n'est pas autorisée à recevoir de visites de sa famille et son père aurait été empêché d'assister à l'audience de la cour militaire. | UN | ولا يسمح لأقاربها بزيارتها ويدعى أن والدها مُنع من حضور جلسة استماع المحكمة العسكرية. |
Idriss Aboufaied a été empêché d'assister à la plupart des audiences de la Cour, qui ont été tenues à huis clos. | UN | فقد مُنع إدريس أبو فايد من حضور معظم جلسات المحكمة التي كانت جلسات مغلقة. |
Les élèves des établissements publics, en particulier, sont tenus d'assister à des cours d'instruction religieuse de confession chrétienne orthodoxe dont ils ne peuvent être dispensés qu'après avoir déclaré leur propre religion. | UN | ويلاحَظ، بصفة خاصة، أن طلاب المدارس العامة مطالبون بحضور فصول إرشادية عن المذهب الأرثوذكسي المسيحي وأنهم لا يمكن أن يطلبوا إعفاءهم من حضور هذه الفصول إلا بعد الإعلان عن دياناتهم. |
Le fait d'assister à de telles réceptions n'est pas considéré comme équivalant à celui de recevoir une faveur, un don ou une rémunération quelconque au sens du Statut et du Règlement du personnel. | UN | ولا يعتبر حضورهم هذا حصولا على جميل أو هدية أو مكافأة بالمعنى المقصود في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
Je prie également le Conseiller juridique de l'ONU d'assister à la réunion consultative qui se tiendra à midi dans la salle de conférence 1. | UN | وسأطلب كذلك من المستشار القانوني للأمم المتحدة أن يحضر ذلك الاجتماع التشاوري الذي سيعقد ظهرا في غرفة الاجتماعات رقم 1. |
Il faut espérer que l'organisation sera en mesure d'assister à une réunion au moins au cours de la prochaine période à l'examen. | UN | ومن المأمول به أن تتمكن المنظمة من حضور اجتماع واحد على الأقل في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل. |
Des représentants du secteur commercial et industriel sont ainsi en mesure d'assister à des réunions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. | UN | وعليه، تمكّن ممثلو الدوائر التجارية والصناعية من حضور دورات اجتماع الأطراف وهيئاته الفرعية. |
Précisons par ailleurs que l'Érythrée s'est vu refuser le droit d'assister à la réunion de l'Union africaine en Éthiopie. | UN | ويجري حرمان إريتريا من حضور اجتماعات الاتحاد الأفريقي في إثيوبيا. |
Idriss Aboufaied a été empêché d'assister à la plupart des audiences de la Cour, qui ont été tenues à huis clos. | UN | فقد مُنع إدريس أبو فايد من حضور معظم جلسات المحكمة التي كانت جلسات مغلقة. |
Des particuliers ont affirmé qu'on les avait empêchés d'assister à des obsèques ou à d'autres cérémonies ou fêtes religieuses au cours de la période à l'examen. | UN | كما وردت تقارير عن منع الناس من حضور جنازات وطقوس دينية أخرى وتجمعات أثناء الفترة المستعرضة. |
Le Président étant dans l'impossibilité d'assister à la réunion, le Comité était représenté par M. Solari Yrigoyen et M. Yalden. | UN | وبالنظر إلى أن رئيس اللجنة لم يتمكن من حضور الاجتماع، فقد قام السيدان سولاري - يريغوين ويالدن بتمثيل اللجنة. |
Il est bon de souligner qu'un nombre considérable de délégations ici présentes ont bénéficié de l'aide généreuse du Gouvernement suisse qui leur a permis d'assister à cette conférence. | UN | ويجدر التأكيد على أن عددا كبيرا من الوفود الموجودة هنا تلقت مساعدة كريمة من الحكومة السويسرية للتمكن من حضور المؤتمر. |
Les autorités chypriotes turques ont refusé à des Chypriotes turcs l'autorisation d'assister à certaines manifestations. | UN | وقد رفضت السلطات القبرصية التركية منح قبارصة أتراك إذنا بحضور بعض هذه المناسبات. |
Ni avocats indépendants, ni diplomates, ni journalistes étrangers n'ont eu le droit d'assister à ces procès. | UN | ولم يُسمح للمحامين المستقلين ولا للدبلوماسيين والصحفيين الأجانب بحضور هذه المحاكمات. |
Le fait d'assister à de telles réceptions n'est pas considéré comme équivalant à celui de recevoir une faveur, un don ou une rémunération quelconque au sens du Statut et du Règlement du personnel. | UN | ولا يعتبر حضورهم هذا حصولا على جميل أو هدية أو مكافأة بالمعنى المقصود في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
Ces délégations ont relevé aussi que, aux termes de l'article 43, tout membre du Comité qui n'est pas représenté au bureau et qui a demandé l'inscription d'une question à l'ordre du jour a le droit d'assister à toute séance du bureau au cours de laquelle sa demande est examinée. | UN | وأشارت هذه الوفود أيضا إلى أنه، وفقا للمادة ٤٣، يحق ﻷي عضو في الجمعية العامة ليس له ممثل في المكتب، يكون قد طلب إدراج بند في جدول اﻷعمال، أن يحضر أي جلسة من جلسات المكتب يبحث فيها طلبه. |
Si pendant une session le/la Président(e) est empêché(e) d'assister à tout ou partie d'une séance, il/elle désigne un(e) des vice-présidents(es) pour le/la remplacer. | UN | إذا تعذر على الرئيس أثناء دورة ما حضور إحدى الجلسات أو أي جزء منها، يعيّن الرئيس أحد نواب الرئيس ليقوم مقام الرئيس. |
Il était chargé d'un compte client et avait pour tâches de gérer les incidents, d'assister à des réunions mensuelles et de rédiger un rapport mensuel. | UN | وكان مسؤولاً عن حساب عميل واحد، مما انطوى على إدارة الحوادث وحضور اجتماعات شهرية وإعداد تقرير شهري. |
Je tenais à vous remercier d'assister à cet événement merveilleux. | Open Subtitles | أريد أن أشكركم على حضور هذه المناسبة الرائعة |
C'est plus cool de vomir sa bière sur un capot que d'assister à un match. | Open Subtitles | إنه من المقبول أن تشرب وتتقيأ أكثر من أن تحضر لشماهدة مباراة. |
Les Parties auront le droit d'assister à ces inspections; | UN | ويجوز لﻷطراف الحضور أثناء عمليات التفتيش تلك؛ |
Si un vice-président n'est pas en mesure d'assister à une séance, il peut désigner un membre de sa délégation pour prendre sa place. | UN | ولنائب الرئيس، إذا لم يتمكن من الحضور. تكليف عضو من وفده بأن يقوم مقامه. |
Le Canada a en outre noté que si le nombre de points de l'ordre du jour et d'ateliers était excessif, il était difficile pour les participants d'assister à toutes les réunions organisées pendant un congrès, notamment aux réunions parallèles. | UN | ولاحظت كندا أيضا أن من شأن وجود عدد مفرط من البنود في جدول الأعمال وحلقات العمل أن يجعل من العسير على المشاركين في المؤتمر أن يحضروا جميع الاجتماعات المعقودة خلاله، بما في ذلك الاجتماعات الجانبية. |
Le requérant affirme aussi qu'il a été contraint d'assister à l'exécution de six soldats condamnés pour s'être opposés au régime et à ses efforts de guerre. | UN | وذكر مقدم البلاغ على أنه أرغم على مشاهدة إعدام ستة جنود أدينوا بتهمة معاداة النظام وجهوده الحربية. |
Si le Président est empêché d'assister à une séance ou à une partie d'une séance de la Conférence, il désigne l'un des vice-présidents pour assurer la présidence à sa place. | UN | يقوم الرئيس، إذا تعذر عليه حضور إحدى جلسات المؤتمر أو جزء منها، بتسمية أحد نائبيه ليقوم مقامه. |
L'Union européenne est prête à se prononcer sur ce point et se réjouit à la perspective d'assister à cette session. | UN | وذكَر أنَّ الاتحاد الأوروبي مستعد لاتخاذ إجراءات بشأن تلك المسألة وأنه يتطلع إلى حضور الدورة. |
Si l'on dispose des fonds nécessaires, des bourses sont offertes à des journalistes de pays en développement pour leur permettre d'assister à la manifestation. | UN | وإذا سمحت إمكانات التمويل يمكن تنظيم دورات زمالة للصحفيين من البلدان النامية لحضور المؤتمر أو الدورة الاستثنائية. |