"d'atténuation des effets des" - Translation from French to Arabic

    • التخفيف من آثار
        
    • التخفيف من حدة آثار
        
    • بتخفيف آثار
        
    Les récents efforts d'atténuation des effets des catastrophes ont notamment porté sur l'élaboration de systèmes d'alerte rapide. UN وفي الفترة الأخيرة تركزت جهود التخفيف من آثار الكوارث على وضع نظم الإنذار المبكر بالكوارث.
    Nous voudrions veiller à ce que la Conférence de Poznan contribue de manière substantielle à la définition de mesures spécifiques en matière d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à l'évolution du climat. UN ونود أن نؤكد أن مؤتمر بوزنان يمثل إسهاما هاما في إعداد تدابير محددة في نطاق التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    De même qu'il a introduit des éléments d'atténuation des effets des catastrophes dans les projets de développement, le PAM a insisté davantage sur le renforcement des capacités lors des opérations de secours. UN وباﻹضافة إلى إدراج عناصر التخفيف من آثار الكوارث في المشاريع اﻹنمائية، أحرز البرنامج بعض التقدم في بناء القدرات في إطار عمليات اﻹغاثة.
    Ce dialogue fait ressortir plus clairement le lien qui existe entre catastrophes et développement et montre que la réduction de la vulnérabilité des pays est nettement liée aux programmes d'atténuation des effets des catastrophes en général. UN وقد أبرز هذا الحوار الصلة بين الكوارث والتنمية بقدر أكبر وأظهر أن زيادة المناعة إزاء الكوارث مسألة ترتبط ارتباطا واضحا بالبرمجة في مجال التخفيف من حدة آثار الكوارث عموما.
    Il faut donc préparer les conditions nécessaires à cette adaptation et exiger des pays développés qu'ils honorent leurs obligations en matière d'atténuation des effets des changements climatiques. UN وينبغي أن نهيئ الظروف للتكيف، بالاقتران بمطالبة البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتخفيف آثار التغير المناخي.
    De même qu'il a introduit des éléments d'atténuation des effets des catastrophes dans les projets de développement, le PAM a insisté davantage sur le renforcement des capacités lors des opérations de secours. UN وباﻹضافة إلى إدراج عناصر التخفيف من آثار الكوارث في المشاريع اﻹنمائية، أحرز البرنامج بعض التقدم في بناء القدرات في إطار عمليات اﻹغاثة.
    L'Allemagne a l'intention d'utiliser une partie des recettes provenant de la vente de droits d'émission aux sociétés pour financer des activités d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements dans les pays en développement. UN وتنوي ألمانيا استخدام قسط من إيرادات بيع بدلات الانبعاثات في المزاد إلى الشركات لتمويل أنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في البلدان النامية.
    Le PNUD a appuyé des stratégies d'atténuation des effets des catastrophes et le renforcement des capacités et des institutions en appui au programme de réinstallation après urgence qu'exécute Montserrat. UN وساعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي في التخفيف من آثار الكوارث، وبناء القدرات وتعزيز المؤسسات دعما لبرنامج مونتيسيرات لإعادة التوطين بعد حالة الطوارئ.
    La corrélation entre les inégalités entre les sexes et la consommation et la production énergétiques a également des conséquences sur les efforts d'atténuation des effets des changements climatiques. UN كما أن الصلات القائمة بين المساواة بين الجنسين واستهلاك الطاقة وإنتاجها لها آثارها على إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Le changement climatique actuel, la dégradation de l'environnement, l'urbanisation sauvage et le fait que les systèmes d'atténuation des effets des catastrophes ne tiennent pas compte comme il convient de ces facteurs sont probablement à l'origine de l'accroissement tant du nombre que de la gravité de ces catastrophes. UN ومن العوامل التي يرجح أنها تتسبب في تزايد تواتر الكوارث وحدتها، استمرار تغير المناخ، وتدهور البيئة، والتحضر العشوائي، ونظم التخفيف من آثار الكوارث، التي لا تعالج تلك العوامل كما ينبغي.
    Certaines technologies d'atténuation des effets des changements climatiques pouvaient ouvrir, lorsque le contexte s'y prêtait, la voie à un mode de développement à faible émission de carbone; néanmoins, il fallait tenir compte non seulement des effets de ces technologies sur les changements climatiques mais aussi sur les droits de l'homme et l'environnement. UN وربما توفر بعض تكنولوجيات التخفيف من آثار تغير المناخ، عند الاقتضاء، سبيلاً لتنمية خفيضة الكربون؛ بيد أنه يجب النظر في آثار تلك التكنولوجيات على حقوق الإنسان والبيئة وليس النظر في تغير المناخ فقط.
    L'UNOPS a renforcé les capacités locales d'atténuation des effets des catastrophes en assurant la formation directe de plus de 40 000 personnes. UN 78 - وقام المكتب أيضا بتنمية القدرات المحلية في مجال التخفيف من آثار الكوارث بتوفير تدريب مباشر لما يزيد عن 000 40 شخص.
    En coopération avec les organisations régionales et sous-régionales et la communauté internationale, les petits États insulaires en développement devraient se doter des moyens de mieux prévoir les catastrophes et de donner l'alerte et améliorer leurs programmes de planification préalable et de secours, leurs politiques d'atténuation des effets des catastrophes et leurs programmes auxiliaires de sensibilisation. UN وينبغي أن تعمل البلدان الجزرية الصغيرة النامية بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ومع المجتمع الدولي على تطوير قدرات أفضل في مجال التنبؤ بالكوارث واﻹنذار بحدوثها، وكذلك خطط التأهب لمواجهة الكوارث واﻹغاثة منها، وسياسات وتدابير التخفيف من آثار الكوارث، وما يرتبط بذلك من برامج التوعية العامة.
    28. Deux délégations ont demandé que soit inscrit à l'ordre du jour de la session annuelle de 1998 un rapport sur le transfert au PNUD des compétences en matière d'atténuation des effets des catastrophes intervenu dans le cadre de la réforme des Nations Unies. UN ٨٢ - وطلب أحد الوفود إعداد تقرير عن نقل مسؤوليات التخفيف من آثار الكوارث إلى البرنامج اﻹنمائي في سياق إصلاحات اﻷمم المتحدة المتصلة بالبرنامج اﻹنمائي، وإضافته إلى جدول أعمال الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    28. Deux délégations ont demandé que soit inscrit à l'ordre du jour de la session annuelle de 1998 un rapport sur le transfert au PNUD des compétences en matière d'atténuation des effets des catastrophes intervenu dans le cadre de la réforme des Nations Unies. UN ٨٢ - وطلب أحد الوفود إعداد تقرير عن نقل مسؤوليات التخفيف من آثار الكوارث إلى البرنامج اﻹنمائي في سياق إصلاحات اﻷمم المتحدة المتصلة بالبرنامج اﻹنمائي، وإضافته إلى جدول أعمال الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    L'Agence n'a pas participé aux travaux du Conseil économique et social ni de ses organes subsidiaires, ni à de grandes conférences ou autre réunion des Nations Unies au cours de la période à l'examen, parce qu'elle est totalement engagée dans les initiatives d'atténuation des effets des catastrophes et de relèvement après le tsunami asiatique. UN لم تشارك الوكالة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو هيئاته الفرعية، أو المؤتمرات الرئيسية أو غيرها من اجتماعات الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرا لأنها كانت منخرطة انخراطا تاما في مبادرات التخفيف من آثار الكوارث وإعادة التأهيل المتصلة بكارثة أمواج تسونامي في آسيا.
    L'importance de la Convention. La Convention établit un lien entre la protection des écosystèmes des terres arides et la réduction de la pauvreté, indispensable pour mener des activités d'atténuation des effets des phénomènes naturels et d'adaptation aux changements climatiques. UN 33 - أهمية الاتفاقية - تعمل الاتفاقية حلقة الوصل بين عملية الحد من الفقر وحماية النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة، ودونها لا يمكن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    En outre, il a été souligné qu'une aide supplémentaire était nécessaire pour faire face aux problèmes nouveaux ou naissants, notamment le financement des mesures d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ceux-ci. UN 27 - وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أن هناك حاجة إلى مساعدة إضافية لمعالجة القضايا الجديدة والناشئة، بما في ذلك تمويل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    e) Promouvoir l'accès des pays en développement touchés par des catastrophes naturelles aux technologies relatives aux systèmes d'alerte précoce et aux programmes d'atténuation des effets des catastrophes ainsi que le transfert desdites techniques à ces pays. > > UN (ﻫ) تعزيز وصول البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية إلى التكنولوجيا المرتبطة بنظم الإنذار المبكر وببرامج التخفيف من حدة آثار الكوارث ونقل هذه التكنولوجيا إلى هذه البلدان. "
    a) Assistance pour l'analyse des besoins, la formulation et l'évaluation des projets d'atténuation des effets des catastrophes et l'organisation d'ateliers et de séminaires de formation; UN )أ( المساعدة في تحليل الاحتياجات، وصياغة وتقييم مشاريع التخفيف من حدة آثار الكوارث، وادارة حلقات العمل والحلقات الدراسية التدريبية؛
    À cet égard, toutes les parties prenantes doivent participer à des activités d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation au phénomène, conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et chacune selon ses capacités. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يلتزموا بتخفيف آثار تغير المناخ وبأنشطة التكيف تمشيا مع مبدأي تباين المسؤوليات المشتركة وقدرات كل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more