"d'atteindre ces" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق هذه
        
    • تحقيق تلك
        
    • لتحقيق هذه
        
    • لبلوغ هذه
        
    • ولتحقيق هذه
        
    • لتحقيق تلك
        
    • بلوغ هذه
        
    • بتحقيق هذه
        
    • ولبلوغ هذه
        
    • إنجاز هذه
        
    • بلوغ تلك
        
    • ولتحقيق تلك
        
    • تحقق هذه
        
    • تحقيق هذين
        
    • سيفي بهذه
        
    Des progrès ont déjà été accomplis, mais le Gouvernement poursuit ses efforts en vue d'atteindre ces objectifs. UN وقد تحققت بالفعل نتائج لهذه العملية، لكن البلد ما زال يعمل على تحقيق هذه الأهداف.
    La prise en compte de tous ceux-ci permet d'atteindre ces objectifs plus rapidement. UN وإبقاء هذه الأمور نصب أعيننا يسهم في تحقيق هذه الأهداف بسرعة أكبر.
    Un grand nombre de nouvelles possibilités se sont offertes au cours des 20 dernières années qui devraient permettre d'atteindre ces objectifs. UN لقد أتاحت السنوات العشرون الماضية عددا وافرا من الفرص الجديدة التي ينبغي أن تعيننا على تحقيق تلك الأهداف.
    Un suivi étroit et permanent de l'OUA et de l'ONU serait un moyen d'atteindre ces objectifs. UN ومن شأن الرصد الوثيق والمستمر من جانب منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة أن يوفر وسيلة لتحقيق هذه الأهداف.
    La fin de la guerre froide devrait, pour la première fois, permettre d'atteindre ces objectifs. UN وينبغي أن تتيح نهاية الحرب الباردة المجال للمرة اﻷولى لبلوغ هذه اﻷهداف.
    Afin d'atteindre ces objectifs, il est urgent et essentiel d'investir davantage dans ce secteur. UN ولتحقيق هذه الأهداف، هناك حاجة ماسة وملحة إلى زيادة الاستثمار في هذه الصناعة.
    Ceux qui exercent un pouvoir positif se préoccupent des objectifs du groupe et sont engagés dans l'élaboration de stratégies afin d'atteindre ces objectifs. UN والذين يمارسون القوة الإيجابية يكونون حريصين على أهداف الجماعة ومنخرطين في وضع استراتيجيات لتحقيق تلك الأهداف؛
    Les pays qui ont le plus besoin d'atteindre ces objectifs ne sont toujours pas en mesure de le faire. UN والذين هم شديدو الحاجة إلى تحقيق هذه الأهداف يجدون أنهم لا يزالون غير قادرين على القيام بذلك.
    Toutefois, dans de nombreux cas, les législations en vigueur ne sont pas complètement appliquées et sont loin d'atteindre ces objectifs. UN غير أنه في العديد من الحالات، لا تنفّذ التشريعات الحالية تنفيذا تاما ولا ترقى إلى تحقيق هذه الأهداف.
    On a toutefois reconnu que les chances d'atteindre ces objectifs à l'échelon mondial étaient minimes. UN بيد أنه أقر بأن إمكانية تحقيق هذه اﻷهداف على المستوى العالمي ضعيفة.
    Le Comité préparatoire avait une responsabilité et un rôle importants à jouer au niveau des préparatifs pour permettre à la Conférence d'atteindre ces objectifs. UN وتضطلع اللجنة التحضيرية بدور ومسؤولية هامين في اﻹعداد لاجتماعها على نحو يمكن من تحقيق هذه اﻷهداف.
    C'est en vue d'atteindre ces objectifs qu'ont été mises en place les recommandations formulées dans le Plan national de lutte contre la criminalité. UN وبدأ تنفيذ التوصيات التي تشملها الخطة الوطنية لمكافحة الجريمة من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    En vue d'atteindre ces objectifs, les États membres de l'OTSC accordent la priorité aux moyens politiques, en conformité avec la Charte des Nations Unies. UN وبغية تحقيق تلك الأهداف، تمنح المنظمة الأولوية للوسائل السياسية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    L'activité de l'Organisation consiste précisément à trouver les mécanismes adéquats permettant d'atteindre ces trois objectifs. UN وتتمثل أنشطة المنظمة على وجه الدقة في إيجاد اﻵليات الصحيحة لتحقيق هذه اﻷهداف الثلاثة.
    Aucune coercition ne devait être exercée dans les programmes formulés afin d'atteindre ces objectifs. UN ويجب ألا يكون هناك أي لون من القسر في أي من البرامج المعدة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Le Traité est le principal instrument international permettant d'atteindre ces objectifs. UN ذلك أن المعاهدة هي الصك الدولي الرئيسي لبلوغ هذه الغايات.
    Afin d'atteindre ces objectifs, l'Association engage ses membres à mener les activités ci-après : UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، تشجع الرابطة اﻷنشطة التالية فيما بين أعضائها:
    L'Égypte assure la communauté internationale de sa pleine coopération s'agissant de déployer tous les efforts nécessaires en vue d'atteindre ces objectifs et d'améliorer le bien-être de l'humanité. UN وتؤكد مصر تعاونها التام مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق تلك الأهداف والارتقاء برفاه البشرية.
    Le Fonds a pour mandat d'appuyer les efforts déployés par les pays en vue d'atteindre ces objectifs et ces buts, en leur apportant un soutien matériel et financier et une assistance technique axés sur le renforcement des capacités nationales. UN وتتثمل ولاية الصندوق في دعم ما تبذله البلدان من جهود في سبيل بلوغ هذه اﻷهداف والغايات، سواء كان ذلك عبر تقديم الدعم المادي والمالي أو عبر تقديم المساعدة التقنية، من أجل بناء القدرات الوطنية وتعزيزها.
    Les idées abondent quant aux moyens d'atteindre ces objectifs. UN واﻷفكار غزيرة حول الطرق والوسائل الكفيلة بتحقيق هذه اﻷهداف.
    En vue d'atteindre ces objectifs, plusieurs dispositifs d'appui à la création d'emplois ont été mis en place. Ils sont à caractères public, privé ou coopératif, et sont détaillés ciaprès. UN ولبلوغ هذه الأهداف أُنشئت عدة أجهزة تعمل على خلق فرص العمل وهي أجهزة قد تكون حكومية أو خاصة أو تعاونية، وفيما يلي تفصيل ذلك.
    Nous avons constitué un groupe de travail de haut niveau afin de formuler des recommandations sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. UN وقد قمنا بتشكيل مجموعة عمل رفيعة المستوى من أجل تقديم توصيات بشأن كيفية إنجاز هذه الأهداف على أفضل وجه.
    Il fixe des objectifs et donne des idées quant à la façon d'atteindre ces objectifs. UN ويحدد أهدافا ويقدم مؤشرات إلى كيفية بلوغ تلك الأهداف.
    Afin d'atteindre ces objectifs, nous devons également réfléchir à la manière de les atteindre. UN ولتحقيق تلك الأهداف، يلزمنا أيضا أن نفكر في الكيفية.
    Cependant, 33 autres pays semblent être en voie d'atteindre ces objectifs, bien qu'une atténuation substantielle de la pauvreté dans ces pays exigerait une augmentation du ratio entre l'aide et le produit intérieur brut (PIB). UN ويبدو أن 33 بلدا آخر توشك أن تحقق هذه الأهداف وإن كان إحراز تقدم كبير في مكافحة الفقر في هذه البلدان سينجم عن زيادة النسب المخصصة لهذا الغرض من إجمالي الناتج المحلي.
    Cependant, certains désaccords se manifestent entre les partis politiques sur la manière d'atteindre ces objectifs. UN غير أن هناك شيئا من الخلاف بين الأحزاب السياسية حول كيفية تحقيق هذين الهدفين.
    Convaincus que le meilleur moyen d'atteindre ces objectifs et de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales est de conclure un accord aux fins de l'application des dispositions pertinentes de la Convention, UN واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سيفي بهذه اﻷغراض على أفضل وجه ويساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more