"d'atteindre l'objectif" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الهدف
        
    • تحقيق هدف
        
    • بلوغ الهدف
        
    • بلوغ هدف
        
    • لتحقيق الهدف
        
    • لبلوغ هدف
        
    • لبلوغ الهدف
        
    • بتحقيق الهدف
        
    • لتحقيق هدف
        
    • بتحقيق هدف
        
    • تحقيق هدفها
        
    • الوصول إلى الهدف
        
    • يتحقق الهدف
        
    • ولبلوغ هدف
        
    • ببلوغ هدف
        
    Notre but commun doit être d'atteindre l'objectif poursuivi de longue date d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN يجب أن يكون مقصدنا المشترك تحقيق الهدف الذي طال السعي إليه المتمثل في قيام عالم خال من الأسلحة النووية.
    On oublie trop souvent que les sanctions n'ont jamais permis d'atteindre l'objectif prétendument recherché. UN بيد أنه غالبا ما يُنسى أن الجزاءات لم تحقق نجاحا أبدا في تحقيق الهدف الذي ادعي بفرضها من أجله.
    Dans ces conditions, il sera difficile d'atteindre l'objectif tendant à réduire de moitié d'ici 2015 le nombre de personnes vivant dans la pauvreté. UN وذكر أنه في ظل هذه الظروف سيكون تحقيق هدف تقليل عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015 أمرا صعبا.
    2. En vue d'atteindre l'objectif de la présente Convention, les Parties : UN ٢ - تقوم اﻷطراف، في سعيها الى تحقيق هدف هذه الاتفاقية، بما يلي:
    Aussi sommes-nous en passe d'atteindre l'objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وبالتالي نحن ماضون في الطريق إلى بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Par ailleurs, nous devons comprendre ─ et cela a été dit à maintes reprises ─ que le moyen d'atteindre l'objectif visé par l'Université est et sera toujours l'éducation. UN عــلاوة علـــى ذلك، يجب أن ندرك، كما قيل مرارا، أن الطريق اﻵيلــة الى بلوغ هدف الجامعة هو، وسيبقى دائما، التعليم.
    Il faut continuer de renforcer ce domaine d'action en vue d'atteindre l'objectif défini dans le plan stratégique. UN وثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز هذا المجال من مجالات النتائج لتحقيق الهدف الحالي من أهداف الخطة الاستراتيجية.
    Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la Partie XI, UN وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    On a souligné qu'un dialogue transfrontière et international devait être organisé sur la manière d'atteindre l'objectif 8. UN وتم التوكيد على الحاجة إلى إقامة المزيد من الحوار الدولي وعبر الحدود بشأن الكيفية التي يمكن بها تحقيق الهدف 8.
    Nous demandons instamment que l'on protège et soutienne la famille afin d'atteindre l'objectif altier de la session de fond du Conseil économique et social pour 2012. UN ونحث على حماية الأسرة وتعزيزها من أجل تحقيق الهدف الأسمى للدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012.
    D'une évaluation de l'effet global conjugué des mesures prises par les Parties en vue d'atteindre l'objectif ultime de la Convention; UN تقييم الأثر العام الإجمالي للخطوات التي تتخذها الأطراف بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية؛
    2. En vue d'atteindre l'objectif de la présente Convention, les Parties: UN ٢- تقوم اﻷطراف، في سعيها إلى تحقيق هدف هذه الاتفاقية، بما يلي:
    À la Conférence de Rio, les membres de la communauté internationale ont décidé, au niveau politique le plus élevé, d'agir de concert en vue d'atteindre l'objectif du développement durable. UN وفي مؤتمر ريو، اتفق المجتمع الدولي على أرفع مستوى سياسي على العمل سويا في توافق من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة.
    L'Égypte et la plupart des pays de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord s'efforcent également d'atteindre l'objectif fixé pour 1995 concernant l'éradication de la poliomyélite. UN كذلك، تعمل مصر ومعظم بلدان منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا على تحقيق هدف عام ١٩٩٥ المتمثل في استئصال شلل اﻷطفال.
    Il a félicité le Panama d'être sur le point d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. UN وهنأت بنما على ما أحرزته من تقدم نحو بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم.
    :: S'efforcer d'obtenir des fonds pour une période de cinq ans afin d'atteindre l'objectif de l'élimination de la violence à l'égard des femmes à Vanuatu. UN :: التماس التمويل اللازم لفترة خمس سنوات من أجل بلوغ هدف القضاء على العنف ضد المرأة في فانواتو.
    Il faut pour cela renforcer les compétences et créer une nouvelle dynamique et un nouveau climat en vue d'atteindre l'objectif d'une plus grande prospérité pour tous. UN وهذا يتطلب تطوير المهارات وتعزيز دينامية ومناخ جديدين لتحقيق الهدف المتمثل في توفير المزيد من الرخاء للجميع.
    Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la partie XI, UN وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    Le représentant a souligné que les donateurs devaient regarder vers l'avenir et s'efforcer collectivement d'atteindre l'objectif fixé par le Conseil. UN وأكد أنه يجب على المانحين التطلع إلى المستقبل والسعي بصورة جماعية لبلوغ الهدف الذي حدده المجلس التنفيذي.
    Elle a loué l'engagement pris par le Kenya d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement concernant l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes. UN وأثنت مصر على كينيا لالتزامها بتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Aujourd'hui, notre pays est en voie d'atteindre l'objectif d'assurer l'éducation primaire pour tous. UN واليوم، يسير بلدنا في الطريق الصحيح لتحقيق هدف التعليم الابتدائي للجميع.
    En particulier, et pour la toute première fois, il a recommandé d'atteindre l'objectif de 30 % de femmes dans les postes de direction, dans tous les secteurs de la société, d'ici à 2020. UN ويلاحظ بأنه تم اتخاذ خطوة لم يسبق لها مثيل وهي التوصية بتحقيق هدف رقمي يتمثل في أن تشغل المرأة 30 في المائة من المناصب القيادية في جميع قطاعات المجتمع بحلول 2020.
    Il continue de surveiller de près les postes vacants afin d'atteindre l'objectif fixé en la matière. UN وتواصل الإدارة تحسين الرقابة على الوظائف الشاغرة من أجل تحقيق هدفها المقرر في هذا الصدد.
    Cela accroîtra la participation en vue d'atteindre l'objectif de l'universalisation. UN فذلك من شأنه أن يزيد المشاركة كذلك في سبيل الوصول إلى الهدف المتمثل في عالمية التطبيق.
    Il faut poursuivre ce partenariat afin d'atteindre l'objectif final, à savoir des mécanismes de coordination régionale efficaces qui appuient en permanence la mise en œuvre de la Convention au niveau régional. UN ويكمن التحدي في استدامة عملية الشراكة هذه كي يتحقق الهدف النهائي المتمثل في وجود آليات تنسيق إقليمي فعالة تعمل باستمرار لدعم التنفيذ الإقليمي.
    Aux fins d'atteindre l'objectif de ces Articles de la Charte, il convient de trouver les moyens d'utiliser le potentiel qu'offrent les États Membres de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولبلوغ هدف مواد الميثاق تلك، من الضروري إيجاد الطرق الملائمة لاستغلال إمكانيات صون السلم واﻷمن الدوليين المتوفرة لدى عموم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Il était important que les pays donateurs honorent l'engagement qu'ils avaient pris d'atteindre l'objectif des 0,7 %. UN ومن الأهمية بمكان أن تفي البلدان المانحة بالتزاماتها ببلوغ هدف الـ 0.7 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more