Seule une aide de cette nature, de la nature de celle dont ont bénéficié d'autres parties du monde, peut aider à son développement. | UN | ولا يمكن أن تحقق تنميتها إلا عن طريق مساعدة من ذلك النوع المماثل لﻷنواع التي تلقتها أجزاء أخرى من العالم. |
Son souvenir est vivace et a renforcé l'engagement irlandais à la prévention de catastrophes semblables dans d'autres parties du monde. | UN | وذكراها لا تزال حية في اﻷذهان، وتعزز عزم أيرلندا على منع حدوث كوارث مماثلة في أجزاء أخرى من العالم. |
Je ne saurais passer sous silence la situation dans d'autres parties du monde. | UN | ولا أستطيع هنا أن أغفل ذكر الحالة في أجزاء أخرى من العالم. |
Toutefois, des projets analogues doivent être exécutés dans d'autres parties du monde, notamment en Afrique et en Asie. | UN | إلا أنه يلزم استحداث مشاريع مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولا سيما في أفريقيا وآسيا. |
Nous nous félicitons des déclarations faites par d'autres puissances nucléaires, des pays d'Asie et d'autres parties du monde. | UN | إن البيانات التي أصدرتها الدول النووية اﻷخرى، والبلدان اﻷخرى في آسيا وفي مناطق أخرى من العالم، تلقى كل ترحاب. |
Je suis certain que ces expériences peuvent être reprises dans d'autres parties du monde. | UN | وإنني على ثقة بأنه من الممكن تكرار التجربة في أماكن أخرى من العالم. |
Des processus analogues étaient également en cours dans d'autres parties du monde. | UN | وقال إن هناك عمليات مماثلة جارية في أجزاء أخرى من العالم. |
D'où le renchérissement des coûts, surtout compte tenu de la demande actuelle de conteneurs dans d'autres parties du monde. | UN | ويؤدي ذلك إلى زيادة التكاليف، لا سيما في ضوء الطلب الراهن على الحاويات في أجزاء أخرى من العالم. |
L'Organisation le fait dans d'autres parties du monde, comme au Soudan où elle insiste actuellement sur un déploiement contre la volonté du Gouvernement soudanais. | UN | إن المنظمة تقوم بهذا في أجزاء أخرى من العالم، مثل السودان، حيث تصر الآن على نشر قواتها هناك ضد إرادة الحكومة السودانية. |
Nous assistons présentement à des événements d'une grande importance dans d'autres parties du monde. | UN | إننا نشهد أحداثا ذات أهمية كبيرة في أجزاء أخرى من العالم. |
La situation dans d'autres parties du territoire de l'ancienne Yougoslavie est très grave et ne cesse de se dégrader, notamment au Kosovo. | UN | إن الحالـة في أجزاء أخرى من أراضي يوغوسلافيا السابقة خطيـــرة ومتدهورة، وبخاصة في كوسوفو. |
Je veux espérer que ces succès favoriseront la réconciliation pacifique dans d'autres parties du pays. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تشجع هذه النجاحات المصالحة السلمية في أجزاء أخرى من البلد. |
Elle serait par ailleurs prête à intervenir en cas de crise survenant dans d'autres parties du pays; | UN | وبالاضافة إلى هذا فإن تلك القوة ستكون مستعدة دائما لمواجهة أية طوارئ قد تنشأ في أجزاء أخرى من البلد؛ |
On sait que des pédophiles français sévissent dans d'autres parties du monde, notamment en Thaïlande. | UN | ومن المعروف أن الفرنسيين الذين يمارسون التفاحش مع اﻷطفال يرتكبون أعمالهم في أجزاء أخرى من العالم، مثل تايلند. |
Mais même ces exemples positifs ne nous aideront pas à mettre fin aux conflits qui ont lieu dans d'autres parties du monde. | UN | غير أن هذه اﻷمثلة الايجابية لن تساعدنا في إنهاء كل الصراعات الدائرة في أنحاء أخرى من العالم. |
Le système est appliqué à titre pilote à Gozo Beida en vue de son extension à d'autres parties du Tchad oriental. | UN | وتجري تجربة النظام في غوز بيدا بهدف توسيع نطاقه ليشمل أنحاء أخرى من شرق تشاد. |
La télévision locale a présenté des films sur des questions relatives aux droits de l'homme dans d'autres parties du monde. | UN | وعرض التلفزيون المحلي أفلاما عن قضايا حقوق الإنسان في أنحاء أخرى من العالم. |
Cela permettrait aux participants de tirer profit de l'expérience acquise dans d'autres parties du monde au sujet de questions similaires. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح للمشاركين الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مناطق أخرى من العالم فيما يتصل بمسائل مشابهة. |
Le Comité a vigoureusement condamné le massacre et exprimé sa préoccupation devant des informations faisant état de tirs de soldats israéliens sur des manifestants palestiniens dans d'autres parties du territoire occupé. | UN | وشجبت اللجنة هذه المجزرة بشدة معربة عن قلقها حيال التقارير التي أفادت بإطلاق الجنود اﻹسرائيليين النار فيما بعد على المتظاهرين الفلسطينيين في مناطق أخرى من اﻷراضي المحتلة. |
On trouve d'autres exemples de cette pratique dans d'autres parties du monde. | UN | وتوجد أمثلة أخرى على هذه الممارسة في أماكن أخرى من العالم. |
Les mesures législatives et gouvernementales mises en oeuvre pour promouvoir les femmes sont décrites dans d'autres parties du présent rapport. | UN | ويرد في مواضع أخرى من هذا التقرير سرد للتدابير التشريعية وتدابير السياسة المحددة التي تم تنفيذها للنهوض بوضع المرأة. |
Dans d'autres parties du pays où d'autres Roms n'avaient pas la citoyenneté, les équipes ont diffusé des informations sur les moyens de devenir candidat à la citoyenneté, et de le faire gratuitement. | UN | وفي الأجزاء الأخرى من البلد التي لا يتمتع فيها بعضهم بالمواطنة، أتاحت الأفرقة معلومات عن كيفية التقدم بطلبات الحصول على المواطنة، وبشكل خاص، عن كيفية فعل ذلك دون تكبد تكاليف. |
Elles sont différentes des personnes déplacées dans d'autres parties du monde, où l'on observe des situations de déplacement prolongées. | UN | وكان هؤلاء لا يشبهون المشردين في بقاع أخرى من العالم، حيث كانت توجد حالات تشريد طال أمدها. |
Les principales modalités en question sont l'approche-programme, l'exécution nationale et la note de stratégie nationale; on reviendra dans d'autres parties du présent rapport aux résultats obtenus dans la mise en oeuvre de ces modalités. | UN | ومن هذه اﻷدوات الرئيسية النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني ومذكرة الاستراتيجية القطرية؛ ويرد في فروع أخرى من هذا التقرير تقييم تجربة هذه اﻷدوات. |
Elle présentait aussi des contusions, écorchures et éraflures sur d'autres parties du corps. | UN | كما أصيبت برضوض وسحجات وخدوش في أطراف أخرى من جسدها. |
Seules les informations qui ne figurent pas dans d'autres parties du rapport sont précisées dans la présente section. | UN | وبالتالي، فإن المعلومات التي لم ترد في مكان آخر من التقرير، هي وحدها المضمنة في هذا الفرع. |
On trouvera dans d'autres parties du présent rapport des commentaires plus détaillés du Comité sur ces recommandations en souffrance. | UN | وترد في موضع آخر من هذا التقرير التعليقات الإضافية التي أبداها المجلس على هذه التوصيات المحددة غير المنفذة. |
Aussi faudra-t-il souvent redéployer des troupes dans d'autres parties du Soudan au sein de la zone de responsabilité. | UN | وسيتطلب ذلك نقل القوات بصورة متكررة إلى أجزاء أخرى من السودان ضمن منطقة مسؤوليتها. |
La Fédération apporte son appui aux femmes rurales, dont le rôle est mis en pleine lumière, contrairement à ce qui se passe dans d'autres parties du monde. | UN | ويقدم الاتحاد الدعم إلى المرأة الريفية التي تنعم بالرعاية على النقيض مما تلقاه نظيرتها في أماكن أخرى في العالم. |
Les problèmes que connaît l'Asie centrale sont propres à cette région et, pourtant, ils sont également communs à d'autres parties du monde. | UN | والمشاكل القائمة في آسيا الوسطى هي مشاكل خاصة بتلك المنطقة، لكنها أيضا نموذجية لأجزاء أخرى من العالم. |
Les risques liés à la fourniture de l'aide humanitaire demeurent élevés dans ces endroits, comme dans d'autres parties du pays. | UN | ولا تزال المخاطر المرتبطة بإيصال المساعدة الإنسانية مرتفعة في هذه المناطق، وكذلك في مناطق أخرى في الصومال. |