Appui logistique et technique apporté aux entreprises de distribution d'eau et d'électricité | UN | تقديم الدعم التقني واللوجستي لمرافق المياه والكهرباء |
Difficultés rencontrées et enseignements tirés tirés de l'expérience Les problèmes de coupures d'eau et d'électricité ont persisté. | UN | ظلت التحديات قائمة فيما يتعلق بقلة إمدادات المياه والكهرباء. |
Tous les aspects de la vie étaient touchés, des réseaux d'eau et d'électricité aux routes en passant par les habitations, les usines et les bâtiments publics. | UN | وقد مس هذا كافة جوانب الحياة، من مرفقي المياه والكهرباء إلى الطرق والمنازل والمصانع والمباني الحكومية. |
Le Président Arafat lui-même a été enfermé dans ses locaux à Ramallah et il a été occasionnellement privé d'eau et d'électricité. | UN | بل إن الرئيس عرفات نفسه كان حبيسا في مقره في رام الله وقطعت عنه إمدادات الماء والكهرباء أكثر من مرة. |
Des personnes déplacées ont déploré la pénurie d'eau et d'électricité ainsi que le manque de parcelles. | UN | وشجب المشردون نقص الماء والكهرباء وكذلك نقص قطع الأرض. |
Le requérant demande à être indemnisé des frais d'hébergement, c'est-à-dire du montant du loyer et des factures d'eau et d'électricité. | UN | وقد ادعى تحمله تكاليف إقامة، تضم الإيجار وتكاليف الكهرباء والمياه. |
6.3 Les bâtiments démolis étaient inesthétiques, dépourvus de système d'assainissement et reliés aux réseaux de distribution d'eau et d'électricité de manière illégale. | UN | 6-3 وكانت المباني المهدمة قبيحة المظهر وتفتقر إلى نظام الصرف الصحي وكانت تُمد بالماء والكهرباء بصورة غير قانونية. |
Israël a déclaré que la bande de Gaza était un < < territoire hostile > > et a menacé de cesser les approvisionnements de combustibles, d'eau et d'électricité. | UN | كما وصل الاستخفاف الإسرائيلي بالقانون الدولي والقانون الإنساني حده الأقصى بإعلان إسرائيل قطاع غزة " كيانا معاديا " والتهديد بقطع إمدادات الطاقة والمياه والكهرباء عنه. |
Parmi les objectifs visés figuraient également les réseaux de distribution d'eau et d'électricité, de même que d'autres équipements collectifs. | UN | ومن اﻷهداف التي تعرضت للهجوم كذلك شبكات المياه والكهرباء باﻹضافة إلى المرافق اﻷخرى التي تعمل على سد حاجات السكان. |
Tous les aspects de la vie étaient touchés, des réseaux d'eau et d'électricité aux routes en passant par les habitations, les usines et les bâtiments publics. | UN | وقد مس هذا كافة جوانب الحياة، من مرفقي المياه والكهرباء إلى الطرق والمنازل والمصانع والمباني الحكومية. |
Les communes ont donc été contraintes de s'appuyer essentiellement sur leurs propres sources de revenus, en particulier celles découlant de la vente d'eau et d'électricité. | UN | وبناءً على ذلك اضطرت البلديات إلى الاعتماد بالكامل تقريباً على مصادر دخلها الخاص وخاصة بيع المياه والكهرباء. |
L'entrepreneur construira tous ces bâtiments et notamment nivellera le sol et installera des systèmes de distribution d'eau et d'électricité. | UN | وسيبني المتعهدون جميع هذه المباني، بما في ذلك تسوية اﻷرض وتركيب شبكة المياه والكهرباء. |
Il faudra améliorer les services locaux, y compris la distribution d'eau et d'électricité. | UN | ويلزم رفع مستوى الخدمات المحلية، بما في ذلك إمدادات المياه والكهرباء. |
Dans les pays pauvres, le manque d'eau et d'électricité a retardé encore plus la réponse du côté de l'offre. | UN | وزاد النقص في خدمات المياه والكهرباء في البلدان الفقيرة من بطء عملية توفير الإمدادات. |
:: Prestation de services d'assainissement (traitement des eaux usées, ramassage et enlèvement des ordures), d'adduction d'eau et d'électricité pour tous les locaux | UN | :: خدمات الصرف الصحي وإمدادات المياه والكهرباء لجميع أماكن العمل، بما في ذلك جمع مياه المجارير والنفايات والتخلص منها |
Il s'agit notamment de l'installation de bureaux temporaires, de magasins, de clôture, et des branchements d'eau et d'électricité nécessaires au démarrage du chantier. | UN | وقد اشتملت التكاليف على إقامة مكاتب مؤقتة ومستودعات وسياجات وتمديدات لشبكة الماء والكهرباء للتمكن من الشروع في العمل. |
Les 4 000 personnes qui s'y trouvent encore étaient en situation de manque d'eau et d'électricité et de pénurie de vivres et de fournitures médicales. | UN | وعانى من تبقى داخل المدينة وعددهم 000 4 شخص من نقص الماء والكهرباء والغذاء وانعدام الإمدادات الطبية. |
Les localités et villages du Kosovo-Metohija notamment se trouvent maintenant privés d'eau et d'électricité depuis plusieurs jours et la fourniture de denrées de base a été considérablement ralentie par l'agression de l'OTAN. | UN | وقد أدى عدوان الناتو إلى قطع الماء والكهرباء عن البلدات والقرى في إقليم كوسوفو وميتوهيا وفيما يتعداه لعدة أيام اﻵن، وأدى إلى إبطاء حركة إمدادات اﻷغذية اﻷساسية إلى حد كبير. |
Le Libéria n'a toujours pas de services publics d'eau et d'électricité, même dans la capitale, Monrovia. | UN | فلا تزال ليبريا تفتقر لخدمات الكهرباء والمياه حتى في منروفيا العاصمة. |
Le montant supplémentaire dans les écoles urbaines a été utilisé pour payer la consommation d'eau et d'électricité. | UN | ويعكس المبلغ الإضافي في المدارس الحضرية استخدام الكهرباء والمياه. |
339. Comme on l'a vu, la distribution d'eau et d'électricité dans de nombreuses villes, particulièrement le long de la côte dalmate, a connu d'importantes perturbations, parfois pendant des mois. | UN | 339- كما تقدم ذكره، عانى كثير من المدن، ولا سيما الواقعة منها على ساحل دالماسيا، من اختلال نظام الإمداد بالماء والكهرباء فترات متفاوتة طولا، بلغت عدة أشهر أحيانا. |
En revanche, l'objectif de réduction de la consommation d'eau et d'électricité n'a été qu'en partie réalisé pour des raisons échappant au contrôle de la Force. | UN | ومع ذلك، فإن الأهداف المحددة الرامية إلى تخفيض استهلاك الطاقة والمياه لم تتحقق إلا جزئيا بسبب عوامل خارجية لا تتحكم فيها القوة. |
Elle est restée à l'hôpital plusieurs jours, prenant soin des patients malgré le manque d'eau et d'électricité. | UN | وظلت في المستشفى لعدة أيام، تعتني بالمرضى في ظل انقطاع الكهرباء والماء. |
Les services d'adduction d'eau et d'électricité ont été décentralisés et les services téléphoniques privatisés. | UN | وتمت إزالة الطابع المركزي عن خدمات الهياكل اﻷساسية للامداد بالمياه والكهرباء وخصخصة الخدمات الهاتفية. |