"d'effet" - Translation from French to Arabic

    • أي أثر
        
    • من اﻷثر
        
    • أي تأثير
        
    • له أثر
        
    • المفعول
        
    • سريان مفعول
        
    • المزيد من الإجراءات
        
    • نافذا
        
    • من الواجب تنفيذ
        
    • غير قابلة للتنفيذ
        
    • على هذا النحو أثر
        
    • ماديا من
        
    • نافذ
        
    • من تدابير بشأنها
        
    • تأثير يذكر
        
    Cette demande n'a pas d'effet suspensif. UN ولا يكون لهذا الطلب أي أثر يوقف التدبير.
    Cette demande n'a pas d'effet suspensif. UN ولا يكون لهذا الطلب أي أثر يوقف التدبير.
    Ce genre d'effet est appelé " déterministe " , parce qu'il est inévitable si la dose est suffisamment forte. UN وهذا النوع من اﻷثر يدعى قطعيا، ﻷن حدوثه مؤكد اذا كانت الجرعة كبيرة بالقدر الكافي.
    Les dispositions qui n'ont pas d'effet direct devront, le cas échéant, être transposées en droit national. UN فالأحكام التي لا يكون لها أي تأثير مباشر يتعين، عند الاقتضاء، تطبيقها في سياق القوانين الوطنية.
    L'embargo sur les armes ne semble guère avoir eu d'effet. UN ومن ثم يبدو أن حظر توريد الأسلحة ليس له أثر يُذكر.
    Il a été répondu à cela que les notions d'irrévocabilité et d'effet (validité) n'étaient pas liées. UN وقيل ردا على ذلك، إن مفهومي نفاذ المفعول وعدم القابلية للرجوع غير مترابطين.
    Il est à noter que la date d'effet de la notification risque d'être différente d'un État ou d'une organisation internationale à un autre en fonction de la date de réception. UN وينبغي الإشارة إلى أن تاريخ سريان مفعول الإخطار قد يختلف من دولة أو منظمة دولية إلى أخرى تبعاً لتاريخ الاستلام.
    604. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à assurer la pleine application des présentes recommandations, entre autres, en les transmettant aux ministères pertinents, au Parlement et aux autorités locales, afin qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. UN 604- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً بواسطة إجراءات تشمل إحالتها إلى الوزارات ذات الصلة وإلى البرلمان وإلى السلطات المحلية من أجل النظر فيها كما ينبغي واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Cette demande n'a pas d'effet suspensif. UN ولا يكون لهذا الطلب أي أثر يوقف التدبير.
    Cette demande n'a pas d'effet suspensif. UN ولا يكون لهذا الطلب أي أثر يوقف التدبير.
    La procédure de révision prévue dans cet article et qui date du milieu des années 50 n'a jamais eu d'effet pratique. UN فإجراء المراجعة المنصوص عليه بمقتضى تلك المادة، التي يعود تاريخها إلى منتصف الخمسينات، لم يحدث أي أثر عملي.
    Néanmoins, cela ne signifie pas que la Déclaration soit totalement dépourvue d'effet contraignant, comme le souligne l'annexe. UN ولكن هذا لا يعني أن الإعلان خال من أي أثر ملزم، الأمر الذي يؤكد عليه المرفق.
    Ce genre d'effet stochastique est appelé " héréditaire " . UN وهذا النوع من اﻷثر العشوائي يدعى أثرا وراثيا.
    Ce genre d'effet est appelé " déterministe " , parce qu'il est inévitable si la dose est suffisamment forte. UN وهذا النوع من اﻷثر يسمى أثرا قطعيا، ﻷن حدوثه مؤكد اذا كانت الجرعة كبيرة بالقدر الكافي.
    Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement fédéral considère que la décision illégale prise par M. Westendorp ne peut avoir d'effet constitutionnel ou juridique et doit être considérée comme nulle et non avenue. UN ونظرا لذلك، ترى الحكومة الاتحادية أن ذلك القرار غير القانوني من جانب السيد وستندورب لا يمكن أن يكون له أي تأثير دستوري أو قانوني وينبغي أن يعتبر لاغيا وباطلا.
    En règle générale, l'objection en tant que moyen légal n'a pas d'effet dévolutif. UN وكقاعدة، فإن الاعتراض كوسيلة قانونية ليس له أثر الاستئناف القانوني.
    Son application dépend de l'existence d'une règle similaire en droit interne et, de ce fait, même si elle est incluse dans un traité, elle risque de ne pas produire d'effet en pratique. UN ويتوقف سريانها على وجود حكم مماثل لها في القانون المحلي إذ إنها قد لا تكون نافذة المفعول حتى ولو أُدرجت في معاهدة.
    Il est à noter que, dans ce cas, la date d'effet de la notification risque d'être différente d'un État ou d'une organisation internationale à un autre en fonction de la date de réception. UN وجدير بالذكر أن تاريخ سريان مفعول الإشعار، في هذه الحالات، قد يختلف من دولة أو منظمة إلى أخرى تبعاً لتاريخ الاستلام.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre les présentes recommandations, notamment en les transmettant au chef de l'État, au Parlement, aux ministères compétents, à la Cour suprême et aux autorités locales, afin qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. UN 90- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً بوسائل منها إحالتها إلى رئيس الدولة والبرلمان والوزارات المعنية والمحكمة العليا والسلطات المحلية ليُنظر فيها على النحو الواجب وتُتخذ بشأنها المزيد من الإجراءات.
    En tel cas, la décision du Procureur n’a d’effet que si elle est confirmée par la Chambre préliminaire. UN وفي هذه الحالة، لا يصبح قرار المدعي العام نافذا إلا إذا اعتمدته الدائرة التمهيدية.
    Un tel processus doit non seulement être ouvert mais aussi conséquent. Autrement dit, ses principaux résultats doivent être suivis d'effet; UN ويجب ألا تكون هذه العملية شاملة للجميع فحسب، بل يجب أيضاً أن تكون مجدية - أي أن من الواجب تنفيذ نتائجها الرئيسية؛
    2. Un tel élargissement de la portée de l'objection ne saurait avoir d'effet sur l'existence de relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection. UN 2 - لا يمكن أن يكون لتوسيع نطاق الاعتراض على هذا النحو أثر في وجود العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    9. Sauf indication contraire dans les états financiers, les éléments ci-après n'ont pas eu d'effet significatif sur la situation financière de l'organisation : UN 9 - وفيما عدا ما أُفصح عنه في البيانات المالية، لم يتأثر الوضع المالي للمنظمة ماديا من جراء ما يلي:
    Le Rapporteur spécial note que l'obligation qu'ont les États d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe est de celles qui sont d'effet immédiat et que ne pas y satisfaire constitue une violation des droits de l'homme. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن التزام الدولة بالقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس يجب أن يكون نافذ المفعول على الفور، وأن عدم الوفاء بهذا الالتزام يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour garantir l'application de ces recommandations, notamment en les faisant parvenir aux membres du Gouvernement et du Parlement afin qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. UN وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتنفيذ هذه التوصيات، ولا سيما من خلال إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من تدابير بشأنها.
    Les statistiques sont si consternantes qu'elles n'ont presque plus d'effet sur l'opinion publique. UN وتسفر الإحصاءات عن نتائج مقبضة للغاية بحيث لم يعد لها تأثير يذكر على الرأي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more