"d'emprisonnement ou" - Translation from French to Arabic

    • السجن أو
        
    • الحبس أو
        
    • سجن أو
        
    • أو بالسجن
        
    Faute de cette autorisation, une opération n'a aucun effet juridique et constitue une infraction passible d'une amende, d'une peine d'emprisonnement ou des deux. UN وعدم الحصول على هذا الترخيص يجعل عملية الاندماج أو الشراء غير نافذة وجريمة يعاقب عليها بالغرامة أو السجن أو كليهما.
    La violation du copyright est punissable d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement ou de l'une et de l'autre. UN وانتهاك حق المؤلف جريمة يعاقب عليها بالغرامة أو السجن أو بكليهما.
    Les enfants privés de liberté, y compris toute forme de détention, d'emprisonnement ou de placement en institution UN اﻷطفال المحرومين من حريتهم، بما في ذلك أي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن أو الاحتجاز
    En cas de violence familiale, le juge peut condamner le coupable à une peine d'emprisonnement ou au versement d'une indemnisation. UN وفي حالة التعرض للعنف المنزلي، للقاضي أن يحكم على الجاني بعقوبة الحبس أو بدفع التعويض.
    L'article 54 du Code introduit des sanctions à l'encontre des employeurs qui entravent ou empêchent l'éducation de base des enfants, en fixant des peines pénales sous forme d'emprisonnement ou d'amendes. UN واستحدث القانون في المادة 54 معاقبة أصحاب الأعمال الذين يعوقون الطفل أو يحرمونه من التعليم الأساسي وفرض عقوبة جنائية لذلك وهي الحبس أو الغرامة.
    Détention ou exécution d'une peine d'emprisonnement ou de mesures correctionnelles ou de protection d'une durée maximum de six mois. UN - الاحتجاز أو قضاء عقوبة سجن أو الخضوع لتدابير إصلاحية أو حمائية لمدة لا تتجاوز ستة أشهر.
    À cela il convient d'ajouter que conformément à l'article 108 du Code pénal, le fait de forcer une personne à se prostituer ou tout autre acte de violence sexuelle est puni de 10 à 15 ans d'emprisonnement ou de réclusion à perpétuité. UN وينبغي أن يضاف إلى هذا أن المادة 108 من قانون العقوبات تتضمن معاقبة إكراه الشخص على البغاء أو اقتراف أي فعل آخر من أفعال العنف الجنسي، وذلك بالسجن لفترة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة أو بالسجن المؤبد.
    Les parents et tuteurs qui ne font pas le nécessaire pour que leurs enfants aillent à l'école sont passibles d'une peine d'emprisonnement ou d'amendes. UN ويتعرض اﻷهل أو أولياء اﻷمور الذين لا يكفلون التحاق أطفالهم بالمدرسة إلى السجن أو إلى دفع غرامة.
    Un contrevenant reconnu coupable est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement, ou des deux sanctions à la fois. UN ويتعرض المخالف المدان لعقوبة الغرامة أو السجن أو كليهما.
    L'absence d'hommes pour des raisons de détention, d'expulsion, d'emprisonnement ou de décès a accru le nombre de ménages dirigés par des femmes. UN فقد أدى غياب الذكور من أفراد اﻷسرة بسبب الاحتجاز أو الطرد أو السجن أو الموت الى زيادة عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث.
    103. Conformément à l'article 9 de la même loi, il est interdit de condamner un mineur à la peine capitale, à une peine d'emprisonnement ou de lui infliger une amende. UN 103- وحظرت المادة 9 من القانون المذكور الحكم على الحدث بعقوبة الإعدام أو السجن أو العقوبات المالية.
    Qu'ils viennent ici le dire aux Cubains émigrés qui, de manière illégale, en s'exposant à des amendes ou à des peines d'emprisonnement, ou en payant des sommes faramineuses pour utiliser des banques de pays tiers, ont envoyé de l'argent à leurs familles. UN وليأتوا ليقولوا ذلك للمهاجرين الكوبيين الذين يخاطرون بإرسال تحويلاتهم إلى أقاربهم وهم مهددون بالغرامات أو السجن أو دفع مبالغ باهظة نظير استخدام مصارف بلد آخر.
    2. Pour fixer la durée de la peine d'emprisonnement ou le montant d'une amende, la cour peut tenir compte des peines prévues par la loi : UN " ٢ - عند تحديد مدة السجن أو مبلغ الغرامة التي يتعين توقيعها، يجوز للمحكمة أن تضع في اعتبارها العقوبات المنصوص عليها في قانون:
    25. L'entente entre soumissionnaires est interdite par l'article 11, qui en fait une infraction passible d'une amende, d'une peine d'emprisonnement ou des deux. UN 25- تحظر المادة 11 العطاءات التواطؤية وتعتبرها جريمة يعاقب عليها بالغرامة أو السجن أو كليهما.
    3. Est passible d'une peine d'emprisonnement ou d'un bannissement d'une durée de 5 à 10 ans quiconque omet de révéler des informations touchant un acte de terrorisme quel qu'il soit. UN 3 - يجوز إنزال عقوبة السجن أو الإبعاد لفترة تتراوح بين 5 و 10 سنوات بمن يمتنع عن تقديم معلومات بشأن أي عمل إرهابي.
    L'article 247 du Code prévoit des peines pour toute personne qui prépare, loue, retient ou fournit illégalement des locaux à des fins d'emprisonnement ou de détention, qu'elle ait ou non participé à l'arrestation, à l'emprisonnement ou à la mise en détention de l'intéressé. UN وحَرمت المادة ٧٤٢ من هذا القانون كل من أعد مكاناً للحبس أو الحجز فيه بدون وجه حق أو أعاره أو أجره أو قدمه لهذا الغرض بدون حق قانوني سواء شارك هو نفسه في القبض أو الحبس أو الحجز أو لم يشارك.
    Au titre de la présente section, on demande des informations sur les pénalités stipulées dans la législation nationale pour sanctionner les activités illégales de courtage international, comme par exemple des amendes, des peines d'emprisonnement ou une combinaison des deux. UN يستلزم هذا الفرع تقديم معلومات عن العقوبات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية بشأن أنشطة السمسرة الدولية غير القانونية، ويمكن أن تشمل هذه العقوبات الغرامة أو الحبس أو كليهما.
    Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux relatifs au transfert sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait d'infractions visées par la présente Convention afin qu'elles puissent y purger le reste de leur peine. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، الى اقليمها لكي يتسنى لأولئك الأشخاص اكمال مدة عقوبتهم هناك.
    191. L'article 242 bis du Code pénal, ajouté par la loi n° 126 de 2008, a érigé en infraction pénale les mutilations génitales féminines et prévu des peines d'emprisonnement ou d'amende à l'égard des contrevenants. UN 191- نصت المادة 242 مكرر من قانون العقوبات والمضافة بالقانون 126 لسنة 2008 على تجريم ختان الإناث ونصت على عقوبة الحبس أو الغرامة لمن يرتكب ذلك.
    Les États parties peuvent envisager de conclure des accords ou arrangements prévoyant le transfèrement vers leur territoire des personnes condamnées à une peine d'emprisonnement ou autre peine privative de liberté pour une infraction visée à l'article 3 afin qu'elles y purgent le reste de leur peine. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية لارتكابهم جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 3 إلى إقليمها، لكي يتسنى لأولئك الأشخاص إكمال مدة عقوبتهم هناك.
    L'article 4 du décret d'application de la loi portant organisation des services pénitentiaires fait obligation au directeur de la prison, entre autres, de s'assurer de l'existence d'un jugement, d'un mandat, d'un ordre d'emprisonnement ou de détention ou d'un ordre de remise en liberté délivré par une autorité légale compétente et de s'assurer également que ce document est conforme à la loi quant à la forme. UN وجعلت المادة 4 من اللائحة التنفيذية لقانون تنظيم مصلحة السجون من مهام مدير السجن القيام بالواجب التأكد من أن أي حكم أو أمر أو قرار سجن أو حبس أو إطلاق صادر من سلطة قانونية مختصة وأنه مطابق للقانون من الناحية الشكلية.
    L'article 4 du décret d'application de la loi portant organisation des services pénitentiaires fait obligation au directeur de la prison, entre autres, de s'assurer de l'existence d'un jugement, d'un mandat, d'un ordre d'emprisonnement ou de détention ou d'un ordre de remise en liberté délivré par une autorité légale compétente et de s'assurer également que ce document est conforme à la loi quant à la forme. UN وجعلت المادة 4 من اللائحة التنفيذية لقانون تنظيم مصلحة السجون من مهام مدير السجن القيام بالواجب التأكد من أن أي حكم أو أمر أو قرار سجن أو حبس أو إطلاق صادر من سلطة قانونية مختصة وأنه مطابق للقانون من الناحية الشكلية.
    Les articles 62 et 63 prévoient aussi que l'accusé est passible d'une peine de cinq ans d'emprisonnement ou d'une peine de plus de dix ans dans un camp de rééducation par le travail, ainsi que d'une peine de réclusion à perpétuité. UN وتنص المادتان 62 و63 على أنه يُحكم على المتهم بالسجن لمدة خمس سنوات أو أكثر من عشر سنوات في معسكر لإعادة التأهيل بالعمل أو بالسجن مدى الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more