"d'enlèvement" - Translation from French to Arabic

    • الاختطاف
        
    • اختطاف
        
    • الإزالة
        
    • الخطف
        
    • التطهير
        
    • خطف
        
    • واختطاف
        
    • للاختطاف
        
    • بالاختطاف
        
    • والاختطاف
        
    • والإزالة
        
    • المواد أو إزالتها
        
    • إختطاف
        
    • المتعلقة بإزالة
        
    • بوضع علامات لتحديد الذخائر وإزالتها
        
    Toutefois, des données sur les cas d'enlèvement sont enregistrées devant les juridictions nationales mais elles ne sont pas désagrégées. UN ومع ذلك، هناك بيانات مسجلة عن قضايا الاختطاف المرفوعة أمام الهيئات القضائية الوطنية غير أنها ليست مصنفة.
    Il a été par la suite décidé que les cas d'enlèvement ou de déplacement forcé suivis de décès relevaient également de la compétence de ces commissions. UN وقد قرر فيما بعد بأن حالات الاختطاف أو الترحيل غير الطوعي التي تبعتها حالات الوفاة تقع أيضا ضمن نطاق ولاية هذه اللجان.
    Mec, tu as déjà vu un cas d'enlèvement où l'enfant a été retrouvé vivant ? Open Subtitles صديقي، هل قرأت عن اختطاف واحد تم العثور فيه على الطفل حياً؟
    À Dimona, un policier a été légèrement blessé par balle lors de ce qu'il a présenté comme une tentative d'enlèvement. UN وفي ديمونة، أصيب ضابط شرطة بجروح طفيفة نتيجة اطلاق نار حدث خلال ما وصفه بمحاولة اختطاف.
    Il est impératif que les autorités syriennes mènent rapidement à bien les dernières opérations d'enlèvement, comme elles s'y sont engagées. UN ولا بد أن تنتهي الجمهورية العربية السورية على وجه السرعة من عمليات الإزالة المتبقية، وفقا لما تعهدت به السلطات.
    Le Gouvernement japonais a identifié 17 citoyens japonais qui ont été victimes d'enlèvement par la République populaire démocratique de Corée. UN وقد حددت حكومة اليابان هويات 17 مواطنا يابانيا كانوا ضحية الخطف الذي قامت به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Milan Lukic, présenté comme un commandant paramilitaire serbe en Bosnie, a été brièvement arrêté dans le cadre de cette affaire d'enlèvement. UN وألقي القبض لمدة وجيزة على ميلان لوكتس، الذي يقال إنه قائد شبه عسكري صربي في البوسنة، فيما يتصل بحادث الاختطاف.
    En outre, le risque d'enlèvement affecte toute la population. UN وعلاوة على ذلك، فإن خطر الاختطاف ينطبق على جميع السكان.
    Le deuxième volet de l'amendement concerne les cas d'attentat à la pudeur, de viol, d'exploitation sexuelle, de pornographie, d'inceste ou d'enlèvement dont la victime est un enfant. UN ويُنظم الجزء الثاني من الجدول الجرائم التي تتضمن هتك العرض أو الاغتصاب أو الاستغلال الجنسي أو المواد الإباحية أو زنا المحارم أو الاختطاف التي يكون المجني عليه فيها طفلا.
    Le Gouvernement iraquien a noté que les actes de violence perpétrés depuis 2003 ont contribué à une recrudescence des cas d'enlèvement et de prise d'otages. UN وأشارت حكومة العراق إلى أن أعمال العنف التي وقعت منذ عام 2003 أسهمت في زيادة حالات الاختطاف وأخذ الرهائن.
    De plus, d'autres cas ont été signalés, dans lesquels la possibilité d'enlèvement ne pouvait pas être exclue. UN وإضافة إلى ذلك، هناك قضايا أخرى لا تُستبعد فيها إمكانية الاختطاف.
    114 600 tentatives d'enlèvement d'enfants par des personnes étrangères à leur famille; UN ٦٠٠ ١١٤ محاولة اختطاف أطفال قام بها أفراد من خارج اﻷسر؛
    Dans sa réponse à la demande d'informations du Rapporteur spécial, le Gouvernement croate a évoqué plusieurs cas d'enlèvement. UN فأشارت حكومة كرواتيا في ردها على طلب المعلومات المقدم من المقرر الخاص إلى حالات اختطاف مختلفة.
    Après vérification des communications recevables, six affaires d'enlèvement ont été confirmées. UN وأكد إجراء عملية تحقق من الرسائل المقبولة وقوع ست حالات اختطاف أشخاص.
    De surcroît, les autorités n'ont pris aucune mesure pour enquêter sur les cas d'enlèvement, notamment de 12 citoyens japonais. UN وعلاوة على ذلك، لم تتخذ السلطات إجراءً ملموسا للتحقيق في حالات الاختطاف، ومنها اختطاف 12 مواطنا يابانيا.
    L'obligation qui y est faite d'enregistrer, de conserver et de communiquer des renseignements concernant les munitions explosives employées et les munitions explosives abandonnées doit permettre d'accélérer les opérations d'enlèvement. UN فما تنص عليه هذه المادة من وجوب تسجيل المعلومات المتعلقة بالذخائر المتفجرة المستخدمة والذخائر المتفجرة المتروكة ووجوب الحفاظ عليها والإبلاغ عنها لا بد أن يمكّن من تسريع عمليات الإزالة.
    Le Gouvernement bélarussien est déterminé à surmonter ce problème et a pour cela adopté la législation requise et affecté des ressources substantielles aux opérations d'enlèvement. UN وحكومة بلده ملتزمة بالتغلب على المشكل واعتمدت القوانين اللازمة وخصصت موارد هائلة لعمليات الإزالة.
    Tu es coupable d'enlèvement, rançon - toutes tes filles sont complices. Open Subtitles أنتِ مذنبه بتهمتي الخطف وطلب الفديه,كل فتياتك مشاركاتٌ لكِ
    Impact de la Convention sur les armes à sous-munitions sur les opérations d'enlèvement sur le terrain UN تأثير اتفاقية الذخائر العنقودية على عمليات التطهير في الميدان
    Le droit pénal chinois prévoit de lourdes peines contre les personnes coupables d'enlèvement, de vente ou d'enlèvement et séquestration de femmes et d'enfants. UN وينص قانون الصين الجنائي أيضا على إنزال عقوبات مشددة بمرتكبي جرائم خطف أو بيع أو اختطاف النساء والأطفال.
    On a également signalé des cas de vols et d'enlèvement sur les axes routiers. UN وذكــرت أيضـا أنبـاء عــن وقوع حالات سرقة واختطاف على الطرق الرئيسية.
    Déjà, avant la catastrophe, des tentatives d'enlèvement et des détournements de procédure avaient été documentés. UN وحتى قبل وقوع الكارثة، تم توثيق بعض محاولات للاختطاف وللخروج عن الإجراءات.
    Au Puntland, en particulier, le risque d'enlèvement est particulièrement élevé et a conduit à l'imposition de restrictions périodiques aux voyages. UN وفي بونتلاند، على وجه الخصوص، لا يزال التهديد بالاختطاف مرتفعا بدرجة كبيرة ويؤدي إلى فرض قيود متكررة على السفر.
    En matière pénale, il a connu d'affaires d'homicide, de viols et autres agressions sexuelles graves, de trafic des drogues et d'enlèvement. UN وشملت قضاياه الجنائية القتل، والاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية الخطيرة، والاتجار بالمخدرات، والاختطاف.
    Les activités de balisage et d'enlèvement ont débuté au milieu de l'année 2008, et les militaires ont déblayé quelque 33 hectares et découvert plus de 4 000 engins explosifs. UN وقد بدأت أنشطة وضع العلامات والإزالة في منتصف عام 2008، وطهَّر الجيش زهاء 33 هكتارا من الأراضي وعثر على أكثر من 000 4 قطعة متفجرة.
    Vous trouverez ci-joint un exposé succinct des activités exécutées par l'Agence au cours des six derniers mois en application du plan de destruction, d'enlèvement ou de neutralisation, qui pourra vous être utile pour préparer votre rapport. UN وتجدون مرفقا بهذه الرسالة وصفا مجملا لﻷنشطة التي اضطلعت بها الوكالة خلال اﻷشهر الستة الماضية طبقا لخطة تدمير المواد أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر، قد تجدونه مفيدا في إعداد تقريركم.
    Une tentative d'enlèvement présumée par le Rossignol a été déjouée, permettant de sauver la vie d'une jeune femme de 26 ans, Amanda Baldwin... Open Subtitles محاولة إختطاف مزعومة من المسمي بالقاتل العندليب تم إحباطها و تم إنقاذ حياة أماندا بالدوين الباغة من العمر 26 عامًا
    iv) Avancées et possibilités techniques en matière d'enlèvement des débris spatiaux; UN `4` التطورات والإمكانات التقنية المتعلقة بإزالة الحطام الفضائي؛
    b) Elle évalue et hiérarchise les besoins en matière de marquage et d'enlèvement, de retrait ou de destruction; UN (ب) وتقييم الاحتياجات والجوانب العملية وترتيبها حسب الأولوية فيما يتعلق بوضع علامات لتحديد الذخائر وإزالتها أو التخلص منها أو تدميرها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more