"d'enquêter sur les cas" - Translation from French to Arabic

    • التحقيق في حالات
        
    • بالتحقيق في حالات
        
    • التحقيق في قضايا
        
    • أن تحقق في حالات
        
    • بالتحقيق في قضايا
        
    • للتحقيق في حالات
        
    • التحقيق في حوادث
        
    • التحقيق في القضايا
        
    • بالتحقيق في الوقائع المبلغ
        
    • التحقيق بشأن قضايا
        
    • التحقيق في عمليات
        
    • والتحقيق في حوادث
        
    • للتحقيق في قضايا
        
    • عن تلقي التقارير
        
    Le Tribunal industriel, selon la nouvelle législation du travail, reçoit également la compétence d'enquêter sur les cas de harcèlement et de fournir un recours ou une compensation le cas échéant. UN وتعطي المحكمة الصناعية أيضا في ظل قانون العمل الجديد سلطة التحقيق في حالات التحرش وتقديم العلاج أو التعويض عند وجوبه.
    Il a pour mandat d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes. UN فولايته هي التحقيق في حالات الاحتجاز التعسفي أو الاحتجاز على أي نحو آخر يتنافى مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il a également fait connaître son intention de lui demander d'enquêter sur les cas de corruption et de mauvaise gestion signalés dans le rapport de l'Équipe d'appui à la transition. UN وأعربت أيضاً عن نيتها في أن تطلب إلى اللجنة التحقيق في حالات محددة من الفساد وسوء الإدارة في تقرير الفريق الانتقالي.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'enquêter sur les cas récents d'expulsions de peuples autochtones, de sanctionner les responsables et d'indemniser les victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالتحقيق في حالات الطرد الأخيرة التي شملت سكاناً أصليين ومعاقبة المسؤولين عنها وتعويض الضحايا.
    Son but est d'enquêter sur les cas de mauvaise administration. UN والغرض من إنشاء المكتب هو التحقيق في قضايا سوء الإدارة.
    Toute entrave à la liberté d'enquêter sur les cas de torture doit être levée, et le Rapporteur spécial chargé des questions se rapportant à la torture doit donc être autorisé à se rendre en Inde. UN ويجب أن تلغى كافة القيود التي تعوق حرية التحقيق في حالات التعذيب، وبالتالي ينبغي أن يسمح للمقرر الخاص المعني بحالات التعذيب بزيارة الهند.
    7. Le Groupe est chargé d'enquêter sur les cas de privation de liberté imposée arbitrairement. UN ٧- تتمثل ولاية الفريق في التحقيق في حالات الحرمان من الحرية المفروضة تعسفاً.
    Pour combattre la corruption, elle a adopté des mesures anti-corruption plus rigoureuses et mène une campagne énergique ayant pour but d'enquêter sur les cas de corruption et de les réprimer, toujours en conformité avec l'état de droit. UN وتطرق إلى مكافحة الفساد، فقال إن الصين وضعت لهذا الغرض تدابير أكثر صرامة، وتشن حملة لا هوادة فيها تستهدف التحقيق في حالات الفساد ومعاقبة الفاسدين، مع الالتزام دائما بسيادة القانون.
    89. Il est d'autant plus difficile d'enquêter sur les cas de traite qu'ils demeurent souvent cachés. UN 89- ويصعب التحقيق في حالات الاتجار بوجه خاص لأنه نادراً ما يُبلغ عنها.
    La MINUS a rencontré régulièrement des membres de la Commission à Djouba pour faire le point sur ses activités, laquelle avait préconisé d'enquêter sur les cas de corruption. UN اجتمعت بعثة الأمم المتحدة في السودان بانتظام مع المفوضية في جوبا بشأن ما تضطلع به من أنشطة، حيث أثنت على التحقيق في حالات تتعلق بالفساد.
    d'enquêter sur les cas de maltraitance et d'engager des poursuites contre les responsables, en veillant à ce que l'enfant ayant subi des abus ayant subi des abus ne soit pas victime de la procédure judiciaire et que sa spécificité soit respectée. UN التحقيق في حالات إساءة معاملة الأطفال وملاحقة مرتكبيها وضمان عدم وقوع الطفل المعتدى عليه ضحية للإجراءات القانونية وضمان احترام خصوصيته.
    En 1993, une section de la police chargée d'aider les victimes a été créée dans la brigade chargée de lutter contre le vice, composée essentiellement de femmes agents de police dont la tâche est d'enquêter sur les cas de violence dans les foyers, qui leur sont communiqués par la police du district. UN وفي عام 1993، أنشئ قسم خاص لدعم ضحايا الشرطة في إطار شرطة الآداب. ويتكون هذا القسم بصفة رئيسية من ضابطات شرطة وظيفتهن التحقيق في حالات العنف العائلي التي تحاول إليهن من شرطة المنطقة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'enquêter sur les cas récents d'expulsions de peuples autochtones, de sanctionner les responsables et d'indemniser les victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالتحقيق في حالات الطرد الأخيرة التي شملت سكاناً أصليين ومعاقبة المسؤولين عنها وتعويض الضحايا.
    Les Bahamas disposent d'un cadre législatif destiné à protéger les enfants, que vient renforcer le travail des organismes publics chargés d'enquêter sur les cas de maltraitance et de violence, et d'intervenir si nécessaire. UN وقد وضعت جزر البهاما إطارا تشريعيا يسعى إلى حماية الأطفال، عززه عمل وكالات الحكومة مع تفويض بالتحقيق في حالات إساءة المعاملة والعنف وبالتدخل عند الضرورة.
    Le fait que ni les responsables de l'application des lois ni les juges ne soient tenus d'office d'enquêter sur les cas de torture aggrave encore la situation des victimes. UN كما أن عدم وجود التزام بحكم المنصب يجعل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو القضاة يقومون بالتحقيق في حالات التعذيب هو أمر يزيد من تفاقم حالة الضحايا.
    La décision prise en 2005 d'affecter des enquêteurs aux opérations de maintien de la paix et de confier au BSCI la responsabilité d'enquêter sur les cas d'exploitation et d'abus sexuels est la principale raison pour laquelle le nombre des postes a augmenté. UN وكان القرار الذي اتخذ في عام 2005 بإلحاق محققين بعمليات حفظ السلام وبتكليف مكتب خدمات الرقابة العامة بمسؤولية التحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين السبب الرئيسي لزيادة عدد الوظائف.
    b) d'enquêter sur les cas de torture et autres formes de violence à l'encontre des enfants, d'en saisir les tribunaux et d'en punir les auteurs; UN " (ب) أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال، وأن تقدم مرتكبيها للمحاكمة لمعاقبتهم؛
    Elle a regretté que le Rwanda ait rejeté la recommandation préconisant d'enquêter sur les cas de détention arbitraire et de disparitions forcées. UN وأعربت عن أسفها لرفض رواندا التوصية بالتحقيق في قضايا الاحتجاز التعسفي وحالات الاختفاء القسري.
    En application de ce texte, les services gouvernementaux ont créé des commissions chargées d'enquêter sur les cas de harcèlement et de les traiter. UN ومن أجل تنفيذ هذا القانون، أنشأت الوزارات لجاناً وزارية للتحقيق في حالات التحرش ومعالجتها.
    L'institution était chargée de promouvoir de bonnes relations raciales en NouvelleZélande ainsi que d'enquêter sur les cas de discrimination raciale et de les résoudre. UN والمؤسسة مسؤولة عن تدعيم العلاقات العرقية الايجابية في نيوزيلندا وعن التحقيق في حوادث التمييز العنصري وتسويتها.
    Le Gouvernement continue également d'enquêter sur les cas déjà signalés d'agression dirigée contre des médias ou leur personnel; UN كما تسعى الحكومة إلى التحقيق في القضايا الراهنة المتعلقة بالهجمات المزعومة على العاملين في وسائط الإعلام والمؤسسات الإعلامية؛
    24. L'Argentine a souhaité avoir des renseignements sur la Commission pour la vérité − qui était chargée d'enquêter sur les cas dénoncés entre 1984 et 1988 −, y compris sur les difficultés rencontrées par celle-ci et sur ce qu'elle avait accompli. UN 24- وطلبت الأرجنتين معلومات عن لجنة تقصي الحقائق المختصة بالتحقيق في الوقائع المبلغ عنها في الفترة من 1984 إلى 1988، بما في ذلك عن تحديات وإنجازات اللجنة.
    6) Le Comité note avec satisfaction l'établissement de l'Agence nationale pour l'égalité des sexes et des centres des entités pour l'égalité entre hommes et femmes, investis du pouvoir d'enquêter sur les cas individuels de violations présumées de la loi sur l'égalité entre hommes et femmes. UN 6) وتلاحظ اللجنة بارتياح إنشاء وكالة وطنية معنية بقضايا الجنسين ومراكز معنية بقضايا الجنسين في الكيانين، خُوّلت اختصاصات التحقيق بشأن قضايا منفردة لحالات انتهاك مزعومة لقانون المساواة بين الجنسين.
    Pour qu'il soit procédé à des enquêtes efficaces et impartiales, l'État partie devrait mettre en place un mécanisme spécial et indépendant chargé d'enquêter sur les cas présumés d'exécutions extrajudiciaires par les forces de sécurité et par le personnel de maintien de l'ordre. UN وبغية ضمان إجراء تحقيق فعال ومحايد، ينبغي أن تضع الدولة الطرف آلية مستقلة خاصة تتولى التحقيق في عمليات الإعدام المزعومة خارج نطاق القضاء على أيدي قوات الأمن وموظفي إنفاذ القانون.
    b) D'être attentif à la protection des détenus, en particulier ceux qui sont homosexuels, bisexuels ou transgenres, contre la violence entre détenus et au profil psychosocial des détenus et de ceux qui se livrent à des actes de violence, d'enquêter sur les cas de violence et de punir les auteurs; UN (ب) إيلاء اهتمام لحماية السجناء من العنف فيما بين السجناء، ولا سيما من ينتمون منهم إلى المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية، وللصورة النفسية والاجتماعية للسجناء وللذين يستخدمون العنف، والتحقيق في حوادث العنف والمعاقبة عليها؛
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a pris note de la création de nombreux organes chargés d'enquêter sur les cas de mauvais traitements, d'usage excessif de la force et d'exécutions extrajudiciaires, ainsi que d'arrestations et de détentions arbitraires, par des agents de la force publique qui tentaient de mettre un terme aux violences intercommunautaires, interethniques et interreligieuses. UN وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى إنشاء العديد من الهيئات للتحقيق في قضايا سوء المعاملة والاستعمال المفرط للقوة والقتل خارج إطار القضاء فضلاً عن حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين سعياً منهم لإخماد حوادث العنف الطائفي والعرقي والديني.
    Les femmes disposent désormais de plusieurs voies de recours. Les juges de paix à travers le pays sont chargés d'enquêter sur les cas de violence conjugale et de protéger les victimes, tandis que les centres de santé et la police reçoivent une formation spéciale dans ce domaine. UN وعليه فإن للمرأة اليوم جهة يمكن أن تلجأ إليها، وقضاة للسلام في كل أنحاء البلد مسؤولين عن تلقي التقارير المتعلقة بالعنف المنزلي وحماية الضحايا، كما تتلقى المراكز الصحية والشرطة تدريبا خاصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more