"d'entreprise" - Translation from French to Arabic

    • الشركات
        
    • الأعمال الحرة
        
    • الأعمال التجارية
        
    • تنظيم المشاريع
        
    • المبادرة
        
    • للشركات
        
    • بالأعمال الحرة
        
    • للأعمال التجارية
        
    • قطاع الأعمال
        
    • المشاريع التجارية
        
    • وتنظيم المشاريع
        
    • للأعمال الحرة
        
    • رجال الأعمال
        
    • بتنظيم المشاريع
        
    • لتنظيم المشاريع
        
    Ces comportements comprennent un ensemble très divers de stratégies d'entreprise tendant à accroître les obstacles à la pénétration sur un marché. UN وهذه التصرفات تشمل مجموعة كاملة من استراتيجيات الشركات التي تهدف إلى زيادة الحواجز التي تعترض الدخول إلى السوق.
    En effet, certains investisseurs institutionnels se sont retirés de marchés émergents où la gouvernance d'entreprise était jugée faible. UN والواقع أن بعض مؤسسات الاستثمار قد انسحبت من أسواق ناشئة يُرى أن إدارة الشركات فيها ضعيفة.
    Outre les syndicats organisés au niveau de la République, il existe aussi des syndicats sectoriels et des syndicats d'entreprise. UN وإضافة إلى النقابات القائمة على صعيد الجمهورية، توجد نقابات لفرادى قطاعات الصناعة أو الأنشطة ونقابات داخل الشركات.
    Certains pays, comme Chypre, la Lituanie, la Moldavie et le Portugal, soutiennent la création d'entreprise par des personnes âgées. UN وقد دعمت بعض البلدان، مثل البرتغال، وجمهورية مولدوفا، وصربيا، وقبرص، وليتوانيا، فرص مباشرة الأعمال الحرة لكبار السن.
    Les chefs d'entreprise constituent des équipes et inspirent confiance. UN وأضاف إن قادة الأعمال التجارية يشكلون أفرقة ويوحون بالثقة.
    De la sorte, le programme devrait accroître les compétences et l'esprit d'entreprise de l'élément de la population jadis désavantagé. UN وبذلك يتوقع أن يزيد البرنامج من مهارات وقدرات تنظيم المشاريع لدى ذلك القسم من السكان الذي كان تاريخيا من المحرومين.
    Nous sommes parvenus à une certaine stabilisation des indicateurs macro-économiques; nous donnons tous les encouragements possibles à la liberté d'entreprise. UN وقد حققت جمهوريتنا قدرا من الاستقرار في مؤشرات الاقتصاد الكلي، وهي تبذل قصارى جهدها لتشجيع تنمية حرية المبادرة.
    On observe un intérêt croissant pour la gouvernance en générale, et pour la gouvernance d'entreprise en particulier. UN هناك اهتمام متزايد بالإدارة عموماً وما من شك في أن إدارة الشركات هي حديث الساعة.
    Programme du Bureau en faveur de l'esprit d'entreprise : Destiné aux entreprises ayant moins de 20 travailleurs. UN :: برنامج بيرو لمنظمي المشاريع: هذا المشروع موجه إلى الشركات التي تستخدم عددا أقل من 20 عاملا.
    Des aspects importants du gouvernement d'entreprise sont abordés dans la section III. UN ويتم في الفرع الثالث مناقشة العناصر الهامة في مجال إدارة الشركات.
    Point 4: Comparabilité et pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité d'entreprise UN البند 4: إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات ومدى ملاءمتها
    L'information sur la responsabilité d'entreprise doit être intelligible pour les lecteurs. UN ينبغي أن تكون المعلومات المتعلقة بمسؤولية الشركات واضحة قابلة لأن يفهمها القارئ.
    76 chefs d'entreprise de Jalapa, Santa Rosa et Jutiapa UN 76 من أصحاب الشركات في خالابا سانتا روسا وخوتيابا
    Cyber protection, écoute d'entreprise, systèmes d'alarme, blindé voitures, voûtes et coffres-forts. Open Subtitles حمَاية الإنترنت، رصد الشركات. أنظمَة الأنذارات، سيارات مُصفحَة، وخزائن.
    Tu étais fâché contre Walter donc tu as payé une tonne de trucs très chers avec la carte d'entreprise juste pour l'embêter? Open Subtitles لقد كنت في جنون والتر حتى تتمكن اتهم حفنة من الهراء مكلفة إلى بطاقة الشركات فقط لإزعاج له؟
    Les documents transférables électroniques contribueront à promouvoir l'esprit d'entreprise et le commerce. UN وستساعد السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل على تعزيز مباشرة الأعمال الحرة والتجارة في المستقبل.
    Un financement extrabudgétaire a été trouvé pour établir un plan stratégique de développement d'entreprise qui devrait lui faciliter la tâche. UN ووُفِّر التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية لإعداد خطة استراتيجية لتنمية الأعمال التجارية الهدف منها تيسير تلك المهمة.
    :: Une formation du personnel de direction, en particulier des chefs d'entreprise; UN :: التدريب على الإدارة، مع التركيز على تطوير مهارات تنظيم المشاريع
    Aussi nécessaire que soit l'esprit d'initiative et d'entreprise pour le développement humain, il est insuffisant s'il ne s'accompagne des perspectives et de la participation. UN ولا تكفي روح المبادرة والمغامــرة ـ بقدر ما هي ضرورية للتنمية البشرية ـ إلا إذا اقترنت بتهيئة الفرص والمشاركة.
    On a souligné combien il importait de faire participer les milieux d'affaires, notamment en développant la responsabilité sociale des entreprises et la création d'entreprise. UN وتم التأكيد على أهمية إشراك قطاع الأعمال، بوسائل منها المسؤولية الاجتماعية للشركات وتشجيع مباشرة الأعمال الحرة.
    Le Japon a créé une ligne de crédit assortie de privilèges fiscaux et d'une exemption des droits de garantie pour les femmes chefs d'entreprise. UN واستحدثت اليابان قروضا بميزات ضريبية وإعفاء من رسوم التأمين للنساء للمشتغلات بالأعمال الحرة.
    Le Ministère de l'éducation a adopté le système de cantines scolaire comme modèle d'entreprise à suivre par les femmes au niveau national. UN واعتمدت وزارة التعليم خطة المطاعم المدرسية كنموذج وطني للأعمال التجارية للمرأة.
    Les orientations stratégiques de la Chambre de commerce internationale émanent de son conseil d'administration, constitué de 27 dirigeants d'entreprise de premier plan. UN تتلقى غرفة التجارة الدولية التوجيه الاستراتيجي من مجلسها التنفيذي، الذي يتألف من 27 قائدا من كبار قادة قطاع الأعمال.
    Le rôle de l'Etat pour ce qui est d'encourager la concurrence, l'esprit d'entreprise, la création d'entreprise et la compétitivité sera également analysé. UN وسيجري كذلك تحليل لدور الدولة في تعزيز المنافسة وتنظيم المشاريع وتنمية المشاريع التجارية والقدرة على التنافس.
    Privatisation, esprit d'entreprise et compétitivité UN التحـول الى القطـاع الخاص وتنظيم المشاريع والقدرة على المنافسة
    Elles jouent des rôles actifs dans les domaines du commerce et du traitement des produits ou comme ouvrières ou chefs d'entreprise. UN فالمرأة تؤدي دورا فعّالا كتاجرة ومنتجة للأغذية وعاملة ومباشرة للأعمال الحرة.
    Les chefs d'entreprise et leurs adjoints, ainsi que les chefs de département et leurs suppléants sont tenus responsables en application de la législation turkmène en cas de refus d'embaucher les personnes susmentionnées. UN ويعتبر رجال الأعمال ونوابهم، ورؤساء الأقسام ونوابهم مسؤولين بموجب تشريعات تركمانستان عن رفض توظيف هؤلاء.
    B. Incidence sur l'esprit d'entreprise et le développement des petites et moyennes UN اﻷثـر المتعلق بتنظيم المشاريع وتنمية المؤسسات الصغيـرة والمتوسطة
    Il appartient aux formateurs de se tenir au courant de tous les changements qui interviennent et qui se répercutent sur les diverses facettes du métier de chef d'entreprise. UN فعلى المدرِّبين التأكد من أنهم يطلعون على جميع التغيرات الحاصلة، والتأثير في الأبعاد الكثيرة المتنوعة لتنظيم المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more