C'est ainsi qu'en France le vieillissement des entrepreneurs entraîne la conversion d'entreprises en coopératives de travailleurs. | UN | ففي فرنسا، على سبيل المثال، يؤدي تقدم السن بأصحاب العمل إلى تحويل الأعمال التجارية إلى تعاونيات يديرها العمال. |
Les effets en matière de concurrence du projet d'intégration d'entreprises sur chacun des marchés pertinents étaient les suivants: | UN | وكان تأثير الائتلاف المقترح لهذه الأعمال التجارية على المنافسة في كل واحد من الأسواق المعنية على النحو التالي: |
Nombre d'entreprises rurales et d'autres activités génératrices de revenus créées ou renforcées. | UN | ● عدد المنشآت الريفية وسائر الأنشطة المدرة للدخل التي تم تأسيسها أو تعزيزها. |
Nombre d'entreprises dotées de nouvelles capacités de transformation. | UN | ● عدد المنشآت التي لديها قدرات تجهيز جديدة. |
Lorsqu'un petit nombre d'entreprises contrôle la quasi-totalité d'un marché, la concurrence ne peut s'exercer efficacement. | UN | إذا كان عدد صغير من الشركات يسيطر على كامل السوق تقريبا، فإن المنافسة لا يمكن أن تعمل بفعالية. |
:: Créer un environnement qui favorise la création d'entreprises viables, et pour cela : | UN | :: توفير الظروف المواتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك: |
Appui efficace des services liés au développement des entreprises à un nombre croissant d'entreprises. | UN | :: نظم خدمات تطوير الأعمال التجارية تدعم أعدادا متزايدة من الشركات دعما فعالا. |
Tenue de séminaires d'entreprises en 36 endroits à l'intention de pays en développement et de pays en transition économique | UN | تنظيم حلقات دراسية في مجال الأعمال التجارية في 36 موقعا في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Rapport du Groupe de Wiesbaden sur les registres d'entreprises | UN | تقرير فريق فيسبادن المعني بسجلات الأعمال التجارية |
iii) Augmentation du nombre d'entreprises ayant rencontré des clients potentiels et ayant conclu des affaires avec l'appui du CCI | UN | ' 3` زيادة عدد المنشآت التي التقت بمشترين محتملين، ونتيجة لذلك، أجرت معاملات تجارية عن طريق دعم المركز |
Il y a lieu de conclure que cette référence englobait les groupes d'entreprises. | UN | ومن المناسب التوصل إلى استنتاج مفاده أن الإشارة تشمل مجموعات المنشآت. |
Institutions d'appui qui aident un nombre croissant d'entreprises de tous types. | UN | :: منظمات الدعم تخدم أعدادا وأنواعا متزايدة من المنشآت. |
Le nombre d'entreprises est estimé à 97 000, dont près de 90 % sont de petites entreprises. | UN | ويُقدر عدد الشركات ب000 97 شركة بينها ما يقارب 90 في المائة من الشركات الصغيرة. |
Je dirige une chaine d'entreprises, allant des nettoyeurs à sec aux clubs de sport. | Open Subtitles | فأنا أملك سلسلة من الشركات والتي تتضمن مغاسل للملابس ونوادٍ صحية |
:: Créer un environnement qui favorise la création d'entreprises viables, et pour cela : | UN | :: توفير الظروف المؤاتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك: |
Le recensement de 2010 permettra de se faire une idée plus précise des réalisations des femmes en tant qu'entrepreneurs et propriétaires d'entreprises. | UN | وسوف يوفر تعداد 2010 صورة أوضح لإنجازات النساء، كمنظمات للمشاريع ومالكات للأعمال التجارية. |
Les fonds du secteur privé proviennent surtout d'entreprises du secteur de l'énergie. | UN | وتتأتى الموارد المقدمة من القطاع الخاص أساسا من شركات تعمل في قطاع الطاقة. |
Quelque 70 pays, 15 organisations internationales et un certain nombre d'entreprises et de fondations partenaires ont participé. | UN | وقد حضرها نحو 70 بلدا و 15 منظمة دولية وعدد من الشركاء من المؤسسات والشركات. |
F.1 Pourcentage d'entreprises appartenant à des femmes, par taille | UN | النسبة المئوية للشركات التي تملكها نساء، حسب حجم الشركة |
Les entreprises connaissent des conditions précaires, comme en attestent les fermetures d'entreprises et l'expansion du secteur informel. | UN | وتواجه مؤسسات الأعمال القائمة ظروفاً محفوفة بالمخاطر حسبما دلت عليه عمليات إغلاق المؤسسات وتوسع القطاع غير الرسمي. |
Plus de 50 femmes chefs d'entreprises de 14 pays en transition ont déjà été rassemblées. | UN | وقد جمع المعرض بالفعل صور أكثر من 50 امرأة من المشتغلات بالأعمال الحرة من 14 بلدا تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Pour beaucoup d'entre elles, ces projets débouchent sur la mise en place d'entreprises commerciales de production alimentaire ou artisanale. | UN | وبالنسبة للكثيرين، فإن هذه المشاريع تؤدي إلى إنشاء مؤسسات أعمال تجارية تقوم على إنتاج الغذاء أو الحرف التقليدية. |
Cette politique assure, aux femmes et aux hommes, des chances égales et le même accès quant à l'exploitation d'entreprises sur le territoire. | UN | وهذه السياسة تكفل للمرأة والرجل على حد سواء تكافؤ الفرص وإمكانية إدارة المشاريع التجارية في الإقليم. |
En fait, des organisations non gouvernementales haïtiennes, y compris un réseau d'entreprises haïtiennes, et le Département d'administration pénitentiaire ont déjà exécuté des projets financés par le programme de lutte contre la violence de voisinage. | UN | وفي الواقع، نفذت بالفعل المنظمات غير الحكومية الهايتية، بما في ذلك شبكة من المؤسسات التجارية الهايتية ومديرية إدارة السجون الحكومية، مشاريع مولها برنامج البعثة للحد من العنف في المجتمعات المحلية. |
Bon nombre d'entreprises gérées par des femmes produisent au-delà de la capacité d'absorption du marché local. | UN | 3- غزارة الإنتاج في العديد من المشاريع التي تديرها النساء وعدم قدرة الأسواق المحلية على الاستيعاب؛ |
Il s'agit d'alliances volontaires d'entreprises qui cherchent à promouvoir l'exportation des biens et services fournis par leurs membres par le biais d'actions conjointes. | UN | فاتحادات التصدير هي تحالفات طوعية لشركات تهدف إلى ترويج تصدير البضائع والخدمات لأعضائها عن طريق إجراءات مشتركة. |