"d'envisager des" - Translation from French to Arabic

    • النظر في اتخاذ
        
    • النظر في وضع
        
    • أن ينظر في اتخاذ
        
    • والنظر في اتخاذ
        
    • بالنظر في اتخاذ
        
    • النظر في إجراء
        
    • ووجوب النظر في تلك التدابير
        
    • إلى أن تنظر في تنفيذ
        
    • بأن تنظر في اتخاذ
        
    • وبحث أي
        
    La délégation hongroise partage les vues d'autres délégations sur la nécessité d'envisager des procédures et des délais plus stricts. UN وقال إن وفده يتفق مع الوفود اﻷخرى على ضرورة النظر في اتخاذ إجراءات قانونية ومواعيد نهائية أكثر صرامة.
    On a en outre signalé que face à ces menaces de portée mondiale, il importait d'envisager des contre-mesures de même envergure. UN كما أشير إلى ضرورة النظر في اتخاذ تدابير مضادة على صعيد عالمي نظرا إلى الطابع العالمي لهذه التهديدات.
    À cet égard, il a été suggéré d'envisager des mesures de contrôle de l'État du pavillon. UN واقُترح أيضا أن يتم النظر في وضع تدابير تكفل مراقبة دول العلم في ما يتعلق بالإعانات.
    Je propose donc au Conseil d'envisager des mesures supplémentaires pour encourager le Président à tenir les engagements qu'il a pris. UN وأود أن أقترح على مجلس الأمن أن ينظر في اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى تشجيع الرئيس باتاسي على أن يفي بالالتزامات التي تعهد بها.
    À partir du moment où l'on admet que les questions de technologie sont aussi liées aux aspects financiers, il devient indispensable de chercher à trouver de nouveaux mécanismes et modalités de financement des techniques et d'envisager des mesures concrètes susceptibles d'être mises en pratique. UN ومع التسليم بأن مسألة التكنولوجيا تعتمد أيضا على توافر الموارد المالية، فإنه من الضروري استكشاف آليات ووسائل جديدة لتمويل التكنولوجيا والنظر في اتخاذ تدابير عملية وملموسة.
    Il importait d'envisager des mesures pour remédier à cette situation. UN وطالب بالنظر في اتخاذ خطوات في المستقبل لتصحيح هذا الوضع.
    48. Plusieurs délégations ont fait valoir qu'il était prématuré d'envisager des négociations sur un instrument juridiquement contraignant à ce stade. UN 48- ورأت عدة وفود أن من السابق لأوانه النظر في إجراء مفاوضات بشأن صك ملزم قانوناً في هذه المرحلة.
    Il importe d'envisager des mesures complémentaires pour leur permettre de supporter le coût de substitution indirect de la scolarisation. UN لذا، من المهم النظر في اتخاذ تدابير تكميلية للتصدي للتكاليف غير المباشرة للاستفادة من فرصة التعلم.
    J'espère que ce Dialogue de haut niveau nous permettra d'envisager des mesures efficaces dans ce domaine. UN ويحدوني الأمل في أن يساعدنا هذا الحوار الرفيع المستوى على النظر في اتخاذ تدابير فعالة في هذا المجال وأن يقودنا إلى ذلك.
    Au départ des projets, il est important d'envisager des mesures économiques de compensation et d'atténuation des effets inévitables. UN ومن المهم، مع تقدم العمل في المشاريع، النظر في اتخاذ تدابير اقتصادية للتعويض عن الآثار الحتمية وتداركها.
    Le Comité les prie instamment d'envisager des mesures de protection et d'appui pour les victimes du proxénétisme et de la traite. UN وتحث اللجنة جزر كوك على النظر في اتخاذ تدابير لحماية ومعافاة ضحايا استغلال البغاء والاتّجار.
    Le Comité les prie instamment d'envisager des mesures de protection et d'appui pour les victimes du proxénétisme et de la traite. UN وتحث اللجنة جزر كوك على النظر في اتخاذ تدابير لحماية ومعافاة ضحايا استغلال البغاء والاتّجار.
    Tenant compte de la nécessité d'envisager des mesures pour assurer de façon impartiale la protection de la population civile palestinienne soumise à l'occupation israélienne, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى النظر في اتخاذ تدابير لتوفير الحماية المحايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي،
    Il est donc nécessaire d'envisager des stratégies qui, si elles n'éliminent pas les risques susmentionnés, peuvent tout du moins aider à y faire face et à les gérer efficacement. UN ويوحي هذا بضرورة النظر في وضع استراتيجيات من شأنها على أقل تقدير أن تسعى إلى معالجة المخاطر المشار إليها سابقاً وإدارتها بطريقة فعالة إن لم تستطع تبديدها.
    Dans cette perspective, il serait bon d'envisager des mécanismes qui permettent au FMI de soutenir les pays sans les obliger à s'acquitter immédiatement de leurs obligations au titre du service de la dette. UN وفي هذا الشأن ينبغي النظر في وضع آليات تتيح لصندوق النقد الدولي أن يقدم الدعم للبلدان دون إجبارها على الوفاء الفوري بتكاليف خدمة الديون.
    Dans sa résolution 1992/39, le Conseil économique et social avait également prié le Secrétaire général d'envisager des mesures dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995. UN وكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد طلب أيضا في قراره ١٩٩٢/٣٩ من اﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    9. Prie le Secrétaire général d'envisager des mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Comité des marchés du Siège afin de renforcer et d'accélérer la prise de décisions dans le domaine des achats; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير لتحسين طرائق عمل لجنة العقود بالمقر بغية تعزيز وتعجيل عملية اتخاذ قرارات الشراء؛
    2. Exprime son intention d'examiner les recommandations visées au paragraphe 1 ci-dessus et d'envisager des mesures appropriées; UN ٢ - يعرب عن عزمه استعراض التوصيات المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه، والنظر في اتخاذ إجراءات مناسبة؛
    Le Bureau a recommandé d'envisager des mesures pour renforcer les ressources dont disposent les requérants, par exemple le recrutement d'administrateurs pour la Liste des conseils. UN وأوصى المكتب بالنظر في اتخاذ تدابير لتعزيز الموارد المتاحة لمقدمي الطعون، مثل تعيين موظفين من الفئة الفنية في فريق المشورة.
    Il convient d'envisager des tests périodiques du laboratoire pour évaluer et améliorer les performances. UN وينبغي النظر في إجراء اختبارات دورية للمختبرات لتقييم الأداء وتحسينه.
    Il lui demande d'envisager des mesures telles que quotas, critères, objectifs et incitations, eu égard notamment aux articles 7, 8, 10, 11 et 14 de la Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في تنفيذ تدابير مثل الحصص، والنقاط المرجعية، والأهداف، والحوافز، لا سيما فيما يتعلق بالمواد 7 و 8 و 10 و 11 و 14 من الاتفاقية.
    Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك تحديد حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية.
    Vu les relations étroites avec la Convention de Rotterdam, il serait bon d'examiner dans quelle mesure la Convention de Rotterdam a été intégrée dans ces plans et d'envisager des directives qui permettraient de veiller à ce que les aspects pertinents de la Convention de Rotterdam soient pris en compte par les pays lorsqu'ils élaborent ou appliquent leurs plans nationaux de mise en œuvre; UN وبالنظر إلى العلاقة الوثيقة مع اتفاقية روتردام فإنه قد يكون من المفيد بحث إلى أي مدى تم إدماج اتفاقية روتردام في تلك الخطط، وبحث أي توجيهات قد تكون لازمة للمساعدة في ضمان أن تقوم البلدان ببحث هذه الجوانب ذات الصلة باتفاقية روتردام عند تطوير أو تنفيذ الخطط التنفيذ القطرية الخاصة بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more