En outre, le Groupe consultatif d'experts a examiné entre autres les aspects suivants: | UN | وإضافة إلى ذلك، نظر فريق الخبراء الاستشاري في مسائل منها ما يلي: |
Le Groupe d'experts a décidé de réexaminer son mandat tous les trois ans et à chaque changement de président. | UN | وفي هذا الصدد، اتفق فريق الخبراء على استعراض الاختصاصات كل ثلاث سنوات أو بالاقتران مع تغيّر الرئيس. |
Durant la période à l'examen, le Groupe d'experts a participé à de nombreuses réunions, énumérées à l'annexe I. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شارك فريق الخبراء في عدد من المناسبات، وهي مبيَّنة في القائمة الواردة في المرفق الأول. |
Chaque réunion de groupes d'experts a duré cinq jours. | UN | وقد استغرق كل من اجتماعات أفرقة الخبراء خمسة أيام. |
Une équipe d'experts a été engagée pour seconder le HautCommissariat dans cette tâche. | UN | واستعانت المفوضية بفريق من الخبراء الاستشاريين من أجل مساعدتها في هذا العمل. |
Le Groupe d'experts a par la suite été représenté aux deux manifestations. | UN | وقد مُثِّل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً في كلتا الحلقتين. |
Le groupe d'experts a approuvé les recommandations suivantes. | UN | وأقرّ فريق الخبراء التوصيات الواردة في الفقرات أدناه. |
A la suite du débat sur les modalités de coopération, le Groupe d'experts a brièvement examiné la question de leur financement. | UN | وبعد مناقشة وسائل التعاون، تناول اجتماع فريق الخبراء بصورة موجزة مسألة تمويلها أيضا. |
La remarquable coopération qui s'est établie entre les deux groupes d'experts a été jugée d'une grande utilité pour les études. | UN | واعتبر التعاون الملحوظ الذي قام بين فريقي الخبراء كبير الفائدة للدراسات. |
10. Le Groupe d'experts a constaté que, depuis 1984, la question de l'accroissement de la population divisait moins l'opinion. | UN | ١٠ - لاحظ اجتماع فريق الخبراء أن قضية الزيادة السكانية أصبحت منذ عام ١٩٨٤ أقل إثارة للخلاف على الصعيد السياسي. |
Le Groupe d'experts a noté qu'il ne fallait ménager aucun effort pour atteindre ces zones afin de supprimer les disparités régionales. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أنه ينبغي بذل كل جهد للوصول الى هذه المناطق من أجل إزالة التفاوتات اﻹقليمية. |
16. Le Groupe d'experts a ensuite examiné la répartition de la population dans les principales régions en développement. | UN | ٦١ - وشرع فريق الخبراء في النظر في المسائل المتعلقة بتوزيع السكان والمتصلة بالمناطق النامية الرئيسية. |
Le groupe d'experts a recommandé que le Service de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat établisse des directives générales en vue de l'application de la législation. | UN | وأوصى فريق الخبراء بأن يضع فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية مبادئ توجيهية عامة بشأن التشريع التنفيذي. |
Le Groupe d'experts a indiqué que l'opération de recensement semblait avoir été menée de façon satisfaisante et que les résultats seraient fiables. | UN | وتفيد التقارير بأن لدى فريق الخبراء انطباع بأن سير التعداد كان مرضيا وأن النتائج ستكون موثوقة. |
6. Le Groupe d'experts a étudié la signification du terme " développement social " , notant qu'il avait plusieurs connotations. | UN | ٦ - نظر فريق الخبراء في معنى مصطلح " التنمية الاجتماعية " ، ولاحظ أنه ينطوي على عدة دلالات. |
L'équipe d'experts a le droit d'accéder à toutes zones et installations où des éléments de preuve d'une violation du présent Protocole pourraient être recueillis. | UN | ويحق لفريق الخبراء الوصول الى جميع المناطق والمنشآت التي يمكن منها جمع أدلة عن انتهاك هذا البروتوكول. |
Enfin, le Groupe d'experts a formulé un certain nombre de recommandations concernant les mesures à prendre aux niveaux tant national qu'international. | UN | وأخيرا، قدم فريق الخبراء عددا من التوصيات بغية اتخاذ اجراءات على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
Sur le plan international, le Groupe d'experts a recommandé d'aider les pays en développement à préparer et à mettre en oeuvre différents programmes. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أوصى فريق الخبراء بتقديم المساعدة الى البلدان النامية في مختلف البرامج. |
Le Groupe d'experts a demandé que cette réunion ait lieu au cours du second semestre de 1995. | UN | وقد طلب فريق الخبراء أن يعقد الاجتماع في النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
La Commission d'experts a constaté que le travail de l'Unité spéciale d'investigation de l'Opération des droits de l'homme au Rwanda était efficace. | UN | ورأت لجنة الخبراء أن عمل وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا يسير بكفاءة. |
Le Groupe conjoint d'experts a donc recommandé la tenue d'un séminaire d'experts sur les questions de définition, qu'elle jugeait des plus nécessaires. | UN | ولذلك فقد أوصى فريق الخبراء المشترك بأنه من الضروري جداً تنظيم حلقة دراسية للخبراء بشأن مسائل التعريف. |
Le Groupe d'experts a obtenu des informations au sujet des victimes civiles de ces bombardements. | UN | وقد وثق الفريق الإصابات المدنية التي نتجت عن عمليات القصف هذه. |
Le Groupe d'experts a vu des fusils analogues au Tchad, portés par le personnel des services de sécurité interne de la Direction générale des services de sécurité des institutions de l'État (DGSSIE). | UN | وعاين الفريق بنادق مماثلة في تشاد يحملها أفراد جهاز الأمن الداخلي التابع للإدارة العامة لأجهزة أمن مؤسسات الدولة(). |
Le Groupe interinstitutions et d'experts a continué de s'employer à aider les pays à mieux coordonner l'établissement et le suivi des rapports sur les OMD. | UN | 21 - واصل الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء عمله لمساعدة البلدان على تحسين تنسيق الإبلاغ عن الأهداف الإنمائية للألفية ورصدها على الصعيد الوطني. |