"d'expression et le droit" - Translation from French to Arabic

    • التعبير والحق
        
    • التعبير وحق
        
    • الرأي والحق
        
    Le droit à la liberté d'expression et le droit à l'éducation sont indivisibles. UN والحق في حرية التعبير والحق في التعليم لا ينفصمان.
    L'IIP a noté que les efforts visant à traiter le problème comme un conflit entre le droit d'expression et le droit de pratiquer une religion sans interférence ni discrimination étaient inutiles puisque l'un ne peut annuler l'autre. UN ولاحظ المعهد أن الجهود المبذولة لصياغة المسألة كصراع بين الحق في التعبير والحق في ممارسة الفرد لدينه دون تدخل أو تمييز هي جهود لا ترد في محلها بالمثل، حيث أنه لا يتنافى أي منهما مع الآخر.
    M. Muiznieks a posé la question de savoir comment il fallait procéder pour établir un juste équilibre entre la liberté d'expression et le droit de ne pas être la cible de propos appelant à la haine. UN وتساءل السيد موزنيكس أين يرسم الخط الفاصل بين حرية التعبير والحق في عدم تعرّض المرء لخطاب الكراهية.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que la paix et la justice ne peuvent être assurées qu'en faisant fond sur des sociétés ouvertes garantissant la liberté d'expression et le droit d'objection. UN ويؤمن المقرر الخاص بأنه لا يمكن ضمان السلم والعدالة إلا ببناء مجتمعات مفتوحة، وضمان حرية التعبير والحق في الاختلاف.
    Le pilier civique concerne la participation efficace de la société civile, la liberté d'expression et le droit à l'information. UN أما الدعامة المدنية فتشمل المشاركة المجدية للمجتمع المدني وحرية التعبير وحق الحصول على المعلومات.
    Les libertés fondamentales comme la liberté de réunion, la liberté d'expression et le droit à une procédure régulière sont attentivement protégées par les Béliziens eux-mêmes. UN ويحرص سكان بليز ذاتهم على صون حقوق أساسية مثل الحق في التجمع والحق في حرية التعبير والحق في محاكمة عادلة.
    Les membres de la population civile qui en étaient victimes étaient privés de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux tels que le droit à la vie, le droit à la liberté d'expression et le droit de circuler librement. UN وترى الحكومة أن أفراد السكان المدنيين الذين يجري إخضاعهم لﻹرهاب قد حُرموا من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهم مثل الحق في الحياة والحق في حرية التعبير والحق في حرية التنقل.
    Le Comité note toutefois que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure de contrôle avait été suivie avec succès dans des affaires concernant le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion pacifique. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية الرقابية تُطبّق بشكل ناجح في قضايا متعلقة بالحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي.
    Enfin, le Comité rappelle à l'État partie son obligation de garantir le respect de tous les droits fondamentaux de ces personnes, y compris le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion. UN وتذكّر اللجنة في الختام بالتزام الدولة الطرف بضمان جميع حقوق هؤلاء الأفراد الإنسانية، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع.
    Pour favoriser l'essor de la démocratie, il faut garantir au peuple l'ensemble des droits et des libertés fondamentaux, y compris la liberté d'expression et le droit de réunion, et ainsi lui permettre d'influer sur les politiques publiques. UN فمن أجل ازدهارها، يجب أن يُضمَن للناس كامل نطاق الحقوق والحريات الأساسية، بما فيها الحق في حرية التعبير والحق في التجمع، كوسيلة للتأثير على السياسات العامة للدولة.
    Le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques, protégés par le droit international relatif aux droits de l'homme, font partie des droits fondamentaux de la personne et une atteinte à ces droits ne saurait être justifiée par l'application du droit interne. UN ويُعدّ الحق في حرية التعبير والحق في التجمع من حقوق الإنسان الأساسية التي يحميها القانون الدولي لحقوق الإنسان ولا يمكن تبرير انتهاك هذه الحقوق بالاستناد إلى القانون المحلي.
    La liberté d'expression et le droit de demander et recevoir des informations (article 13) UN جيم - حرية التعبير والحق في طلب المعلومات وتلقيها (المادة 13) 91-92 33
    L'application de la loi se limite aux cas de menace manifeste d'atteinte réelle à l'existence et à la sécurité de l'État ou à l'ordre démocratique fondamental, ce qui fait que la liberté d'expression et le droit de réunion et d'association sont garantis au mieux. UN ويقتصر تطبيق القانون على حالات التهديد الصريح بإلحاق أذى فعلي بوجود الدولة وأمنها أو بالنظام الأساسي الديمقراطي بحيث تكفل حرية التعبير والحق في التجمع وتكوين الجمعيات إلى أقصى حد ممكن.
    De nombreux États ont indiqué que la liberté d'expression et le droit à l'information étaient protégés par leur Constitution. UN 18- أشارت بلدان عديدة إلى أن الدستور يكفل حرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات.
    L'obligation de faciliter la participation du public englobe l'obligation de protéger le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté d'association contre les menaces, le harcèlement et la violence. UN ويشمل الالتزام بتيسير مشاركة الجمهور التزاماً بحماية الحق في حرية التعبير والحق في حرية تكوين الجمعيات من التهديدات والمضايقات والاعتداء بالعنف.
    L'interdiction générale des réunions et la suppression brutale des rassemblements de l'opposition, qui violent toutes deux le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion pacifique, sont parmi les mesures les plus spectaculaires. UN وتشمل أبرز الأمثلة على ذلك الحظر الشامل للتجمعات، والقمع الهمجي لمسيرات المعارضة، مما ينتهك في الوقت نفسه الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع السلمي.
    Enfin, le Comité rappelle à l'État partie son obligation de garantir le respect de tous les droits fondamentaux de ces personnes, y compris le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion. UN وتذكّر اللجنة في الختام بالتزام الدولة الطرف بضمان جميع حقوق هؤلاء الأفراد الإنسانية، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع.
    L'article 6 de la Constitution consacre la liberté d'expression et le droit à l'information. UN 122- تكفل المادة 6 من الدستور حرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات.
    Enfin, le Comité rappelle à l'État partie son obligation de garantir le respect de tous les droits fondamentaux de ces personnes, y compris le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion. UN وتذكّر اللجنة في الختام بالتزام الدولة الطرف بضمان حقوق الإنسان كافة لهؤلاء الأفراد، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع.
    Les amendements à la loi sur la presse sont essentiellement fondés sur deux principes, le droit à la liberté d'expression et le droit à être entendu. UN وأساساً، أرسيت التعديلات التي أدخلت على قانون الصحافة والمنشورات على مبدأين هما الحق في حرية التعبير وحق الشخص في أن تسمع أقواله.
    Toutefois, le Comité note que l'État partie n'a ni indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion pacifique ni, si tel est le cas, précisé le nombre de ces affaires. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تحدد ما إذا كان هذا الإجراء قد طبق بنجاح في القضايا المتعلقة بحرية التعبير وحق التجمع السلمي، كما أنها لم تحدد عدد هذه الحالات، إن وجدت.
    80. La préparation du processus électoral a pris place dans un contexte de limitation et de suspension des garanties fondamentales tels que la liberté d'expression et le droit de réunion pacifique. UN 80- وجرت الاستعدادات للعملية الانتخابية في سياق قيود على الضمانات وتعليقها مثل حرية الرأي والحق في التجمع السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more