Depuis lors, les joueurs qui se rendent coupables d'incidents racistes risquent d'être suspendus pendant 10 compétitions. | UN | ومنذ ذلك الحين، صار اللاعبون المنخرطون في حوادث عنصرية عُرضة للإيقاف لما يصل إلى 10 مباريات. |
En outre, face au risque d'incidents nucléaires découlant des activités terroristes, il faut trouver une solution viable à ces transferts d'armes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
Toutes ces violations continuent de causer des tensions et augmentent le risque d'incidents graves. | UN | وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة. |
Nombre d'incidents de sécurité ayant touché des membres du personnel civil des Nations Unies en 2010, 2011, 2012 et 2013 | UN | عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين المتضررين من الحوادث الأمنية في الأعوام 2010 و 2011 و 2012 و 2013 |
Selon des sources palestiniennes, trois Palestiniens ont été blessés par des tirs des FDI durant un certain nombre d'incidents à Naplouse. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية بأن ثلاثة فلسطينيين جرحوا بنيران أطلقتها قوات الدفاع اﻹسرائيلي أثناء عدد من الحوادث في نابلس. |
En outre, le GIP surveille les interventions de la police lors d'incidents à la demande de particuliers ou des autorités locales. | UN | كما تراقب قوة الشرطة الدولية استجابة الشرطة للحوادث وللطلبات التي ترد عليها من اﻷفراد أو من السلطات المحلية. |
ii) Réduction du nombre d'incidents signalés dans la zone de séparation/sur la Ligne bleue | UN | ' 2` الحد من عدد حالات الإبلاغ عن الحوادث في منطقة الفصل/الخط الأزرق. |
Deux soldats des FDI ont été légèrement blessés durant un certain nombre d'incidents de jets de pierres à Hébron. | UN | وتعرض جنديان من جيش الدفاع الاسرائيلي إلى إصابات طفيفة أثناء عدد من حوادث رشق الحجارة في الخليل. |
53 rapports d'incidents frontaliers portant sur 94 personnes ayant fait l'objet d'une enquête | UN | إصدار 53 تقريراً عن حوادث عبور للحدود تتعلق بحالات 94 فرداً ممن تم التحقيق معهم |
Nombre d'incidents signalés de harcèlement ou d'attaque contre des travailleurs humanitaires | UN | عدد حوادث المضايقة أو الهجمات على العاملين في الميدان الإنساني المُبلغ عنها |
Quelques cas seulement d'incidents de sécurité et de violence ou vandalisme attribuables au nationalisme ont été signalés. | UN | ولم يلاحظ وقوع حوادث أو حالات أمنية باستثناء عدد قليل من حوادث العنف أو التخريب. |
Nombre d'incidents récents impliquant des armes à feu résultent de l'emploi d'armes licites mal surveillées ou insuffisamment sécurisées. | UN | ونجمت عدة حوادث وقعت مؤخرا وتنطوي على استخدام الأسلحة النارية عن ضعف حراسة الأسلحة المشروعة أو عدم إحكام تخزينها. |
Il serait préférable qu'il n'y ait plus d'incidents de ce genre. et tu ne pourras plus échapper à la prison. | Open Subtitles | من الممكن أن تكون هناك حوادث أكثر عنفاً ، جريمه أُخرى تعنى أنك ستذهب إلى السجن |
Par ailleurs, il y a eu moins d'incidents qui ont fait des morts ou des blessés parmi les militaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حصل عدد أقل من الحوادث التي نجمت عنها حالات وفاة وإصابات لدى الأفراد العسكريين. |
La région du sud a connu un grand nombre d'incidents mais peu de victimes civiles. | UN | وشهدت المنطقة الجنوبية عدداً مرتفعاً من الحوادث الأمنية، ولكن عدداًَ قليلاً من الإصابات في صفوف المدنيين. |
Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza et qui mettent en danger la paix et la stabilité. | UN | أكتب إليكم لإعلامكم بسلسلة من الحوادث التي يشهدها جنوب إسرائيل وقطاع غزة والتي تهدد الأمن والاستقرار. |
De façon générale, les incidents liés à l'utilisation de l'endosulfan ont été les causes les plus fréquemment signalées d'incidents en milieu aquatique imputables aux pesticides. | UN | عموماً، كانت الحوادث المتصلة باستخدام الإندوسلفان من بين أكثر ما أبلغ عنه تواترا كأسباب للحوادث المائية لمبيدات الآفات. |
Notification d'incidents liés au forage de puits | UN | تقارير عن الحوادث المتصلة بالحفر لاستخراج المياه |
Il ne s'agit pas nécessairement d'une série d'incidents voire d'un comportement continu. | UN | ولا يلزم أن تأتي في سلسلة من الأحداث أو حتى كنمط مستمر من أنماط السلوك. |
Le Gouvernement a récemment introduit des taxes de surcharge pour réduire le nombre d'incidents liés à ce type de problème. | UN | وأدخلت الحكومة مؤخراً نظام فرض رسوم على التحميل الزائد بغية التخفيض من عدد الحوادث الناجمة عن تجاوز التحميل. |
La situation dans le secteur de Gali a été marquée par un certain nombre d'incidents violents dans la ville de Gali et la partie inférieure de la zone. | UN | 11 - اتسمت الحالة في قطاع غالي بعدد من أحداث العنف في مدينة غالي والمنطقة السفلى من غالي. |
* Disposition visant à imposer aux personnes informées d'incidents de maltraitance à l'égard d'enfants certaines obligations de les signaler; | UN | :: النص على فرض التزامات إبلاغ معينة على الذين يصبحون واعين بأحداث إساءة معاملة الطفل. |
Il n'est donc pas surprenant que des allégations d'incidents survenus dans toutes les régions de l'Iraq, avec une description détaillée de ces violations, continuent d'affluer. | UN | ومن غير المدهش أن يستمر ورود ادعاءات تتعلق بحوادث تقع في جميع أنحاء العراق تعرض هذه الانتهاكات بالتفصيل. |
La requérante cite plusieurs articles de presse faisant état d'incidents violents qui témoignent du degré de la violence politique en El Salvador. | UN | وللبرهنة على مستوى العنف السياسي في السلفادور، تحتج صاحبة الشكوى بالعديد من التقارير الصحفية حول وقوع أحداث عنيفة. |
Membres du personnel féminin et masculin victimes d'incidents | UN | الإناث والذكور من الموظفين الذين تعرضوا لحوادث أمنية |
iii) Absence de manifestations politiques et d'incidents violents portant atteinte à l'ordre public | UN | ' 3` عدم تنظيم مظاهرات ووقوع أحداث عنيفة ذات دوافع سياسية تُخل بالنظام العام |
Les bulletins 7, 8, 9 et 10 contiennent des revues de presse d'incidents racistes survenus en Suisse entre 1999 et 2000. | UN | وتشتمل المذكرات 7 و8 و9 و10 على أقوال صحفية عن أحداث عنصرية وقعت في سويسرا بين عام 1999 وعام 2000. |
Souvent, les policiers n'étaient pas en mesure de constater ce type d'incidents car ils s'attachaient aux incidents jugés racistes en vertu du droit pénal. | UN | ذلك أن ضباط الشرطة لا يمكنهم في كثير من الأحيان التعرف على هذه الحوادث بسبب تركيزهم على الحوادث التي تُعتبر عنصرية بموجب القانون الجنائي. |