"d'incidents" - Translation from French to Arabic

    • حوادث
        
    • من الحوادث
        
    • للحوادث
        
    • عن الحوادث
        
    • من الأحداث
        
    • عدد الحوادث
        
    • من أحداث
        
    • بأحداث
        
    • الحوادث الأمنية
        
    • بحوادث
        
    • وقوع أحداث
        
    • لحوادث أمنية
        
    • ووقوع أحداث
        
    • عن أحداث
        
    • على الحوادث
        
    Depuis lors, les joueurs qui se rendent coupables d'incidents racistes risquent d'être suspendus pendant 10 compétitions. UN ومنذ ذلك الحين، صار اللاعبون المنخرطون في حوادث عنصرية عُرضة للإيقاف لما يصل إلى 10 مباريات.
    En outre, face au risque d'incidents nucléaires découlant des activités terroristes, il faut trouver une solution viable à ces transferts d'armes. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    Toutes ces violations continuent de causer des tensions et augmentent le risque d'incidents graves. UN وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة.
    Nombre d'incidents de sécurité ayant touché des membres du personnel civil des Nations Unies en 2010, 2011, 2012 et 2013 UN عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين المتضررين من الحوادث الأمنية في الأعوام 2010 و 2011 و 2012 و 2013
    Selon des sources palestiniennes, trois Palestiniens ont été blessés par des tirs des FDI durant un certain nombre d'incidents à Naplouse. UN وأفادت مصادر فلسطينية بأن ثلاثة فلسطينيين جرحوا بنيران أطلقتها قوات الدفاع اﻹسرائيلي أثناء عدد من الحوادث في نابلس.
    En outre, le GIP surveille les interventions de la police lors d'incidents à la demande de particuliers ou des autorités locales. UN كما تراقب قوة الشرطة الدولية استجابة الشرطة للحوادث وللطلبات التي ترد عليها من اﻷفراد أو من السلطات المحلية.
    ii) Réduction du nombre d'incidents signalés dans la zone de séparation/sur la Ligne bleue UN ' 2` الحد من عدد حالات الإبلاغ عن الحوادث في منطقة الفصل/الخط الأزرق.
    Deux soldats des FDI ont été légèrement blessés durant un certain nombre d'incidents de jets de pierres à Hébron. UN وتعرض جنديان من جيش الدفاع الاسرائيلي إلى إصابات طفيفة أثناء عدد من حوادث رشق الحجارة في الخليل.
    53 rapports d'incidents frontaliers portant sur 94 personnes ayant fait l'objet d'une enquête UN إصدار 53 تقريراً عن حوادث عبور للحدود تتعلق بحالات 94 فرداً ممن تم التحقيق معهم
    Nombre d'incidents signalés de harcèlement ou d'attaque contre des travailleurs humanitaires UN عدد حوادث المضايقة أو الهجمات على العاملين في الميدان الإنساني المُبلغ عنها
    Quelques cas seulement d'incidents de sécurité et de violence ou vandalisme attribuables au nationalisme ont été signalés. UN ولم يلاحظ وقوع حوادث أو حالات أمنية باستثناء عدد قليل من حوادث العنف أو التخريب.
    Nombre d'incidents récents impliquant des armes à feu résultent de l'emploi d'armes licites mal surveillées ou insuffisamment sécurisées. UN ونجمت عدة حوادث وقعت مؤخرا وتنطوي على استخدام الأسلحة النارية عن ضعف حراسة الأسلحة المشروعة أو عدم إحكام تخزينها.
    Il serait préférable qu'il n'y ait plus d'incidents de ce genre. et tu ne pourras plus échapper à la prison. Open Subtitles من الممكن أن تكون هناك حوادث أكثر عنفاً ، جريمه أُخرى تعنى أنك ستذهب إلى السجن
    Par ailleurs, il y a eu moins d'incidents qui ont fait des morts ou des blessés parmi les militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصل عدد أقل من الحوادث التي نجمت عنها حالات وفاة وإصابات لدى الأفراد العسكريين.
    La région du sud a connu un grand nombre d'incidents mais peu de victimes civiles. UN وشهدت المنطقة الجنوبية عدداً مرتفعاً من الحوادث الأمنية، ولكن عدداًَ قليلاً من الإصابات في صفوف المدنيين.
    Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza et qui mettent en danger la paix et la stabilité. UN أكتب إليكم لإعلامكم بسلسلة من الحوادث التي يشهدها جنوب إسرائيل وقطاع غزة والتي تهدد الأمن والاستقرار.
    De façon générale, les incidents liés à l'utilisation de l'endosulfan ont été les causes les plus fréquemment signalées d'incidents en milieu aquatique imputables aux pesticides. UN عموماً، كانت الحوادث المتصلة باستخدام الإندوسلفان من بين أكثر ما أبلغ عنه تواترا كأسباب للحوادث المائية لمبيدات الآفات.
    Notification d'incidents liés au forage de puits UN تقارير عن الحوادث المتصلة بالحفر لاستخراج المياه
    Il ne s'agit pas nécessairement d'une série d'incidents voire d'un comportement continu. UN ولا يلزم أن تأتي في سلسلة من الأحداث أو حتى كنمط مستمر من أنماط السلوك.
    Le Gouvernement a récemment introduit des taxes de surcharge pour réduire le nombre d'incidents liés à ce type de problème. UN وأدخلت الحكومة مؤخراً نظام فرض رسوم على التحميل الزائد بغية التخفيض من عدد الحوادث الناجمة عن تجاوز التحميل.
    La situation dans le secteur de Gali a été marquée par un certain nombre d'incidents violents dans la ville de Gali et la partie inférieure de la zone. UN 11 - اتسمت الحالة في قطاع غالي بعدد من أحداث العنف في مدينة غالي والمنطقة السفلى من غالي.
    * Disposition visant à imposer aux personnes informées d'incidents de maltraitance à l'égard d'enfants certaines obligations de les signaler; UN :: النص على فرض التزامات إبلاغ معينة على الذين يصبحون واعين بأحداث إساءة معاملة الطفل.
    Il n'est donc pas surprenant que des allégations d'incidents survenus dans toutes les régions de l'Iraq, avec une description détaillée de ces violations, continuent d'affluer. UN ومن غير المدهش أن يستمر ورود ادعاءات تتعلق بحوادث تقع في جميع أنحاء العراق تعرض هذه الانتهاكات بالتفصيل.
    La requérante cite plusieurs articles de presse faisant état d'incidents violents qui témoignent du degré de la violence politique en El Salvador. UN وللبرهنة على مستوى العنف السياسي في السلفادور، تحتج صاحبة الشكوى بالعديد من التقارير الصحفية حول وقوع أحداث عنيفة.
    Membres du personnel féminin et masculin victimes d'incidents UN الإناث والذكور من الموظفين الذين تعرضوا لحوادث أمنية
    iii) Absence de manifestations politiques et d'incidents violents portant atteinte à l'ordre public UN ' 3` عدم تنظيم مظاهرات ووقوع أحداث عنيفة ذات دوافع سياسية تُخل بالنظام العام
    Les bulletins 7, 8, 9 et 10 contiennent des revues de presse d'incidents racistes survenus en Suisse entre 1999 et 2000. UN وتشتمل المذكرات 7 و8 و9 و10 على أقوال صحفية عن أحداث عنصرية وقعت في سويسرا بين عام 1999 وعام 2000.
    Souvent, les policiers n'étaient pas en mesure de constater ce type d'incidents car ils s'attachaient aux incidents jugés racistes en vertu du droit pénal. UN ذلك أن ضباط الشرطة لا يمكنهم في كثير من الأحيان التعرف على هذه الحوادث بسبب تركيزهم على الحوادث التي تُعتبر عنصرية بموجب القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more