"d'incitations" - Translation from French to Arabic

    • الحوافز
        
    • حوافز
        
    • للحوافز
        
    • والحوافز
        
    • وحوافز
        
    • إغراءات
        
    • التي تحرِّض
        
    La sousrégion qui compte le plus grand nombre d'incitations est l'Asie occidentale. UN وكانت المنطقة دون الإقليمية التي لديها أكبر عدد من الحوافز هي غرب آسيا.
    Ils doivent donc être encouragés au moyen d'incitations. UN وبالتالي ينبغي تعزيز هذه من خلال نظام الحوافز.
    Le manque d'incitations pour le personnel travaillant dans le secteur social ralentissait la fourniture des services. UN فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات.
    Ils ont souligné la nécessité d'incitations positives, notamment de mesures d'assistance technique. UN وشدد الخبراء على الحاجة إلى توفير حوافز إيجابية، بما في ذلك المساعدة التقنية.
    Les jeunes femmes auront souvent besoin d'incitations supplémentaires pour suivre des études dans des domaines à dominante masculine. UN وغالبا ما تحتاج الشابات إلى حوافز إضافية لكي يتابعن دراستهن في الميادين التي يهيمن عليها الذكور.
    Le Gouvernement a élaboré un système d'incitations pour les entreprises qui emploient des personnes âgées. UN وقد أعدت الحكومة نظاما للحوافز من أجل الشركات التي توظف المسنين.
    Le manque d'incitations pour le personnel travaillant dans le secteur social ralentissait la fourniture des services. UN فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات.
    Le respect des lois et réglementations peut être assuré au moyen d'incitations financières visant en particulier à encourager l'utilisation de techniques propres. UN ويمكن كفالة الالتزام على نحو كاف عن طريق الحوافز المالية التي تقدم مقابل عناصر مثل استخدام التكنولوجيا النظيفة.
    Il pourrait s'agir d'une combinaison de politiques macro-économiques, d'incitations économiques et de réglementations écologiques. UN وقد يشمل هذا طائفة متنوعة من السياسات الاقتصادية الكلية ومن الحوافز الاقتصادية واﻷنظمة البيئية.
    Il pourrait s'agir d'une combinaison de politiques macro-économiques, d'incitations économiques et de réglementations écologiques. UN وقد يشمل هذا طائفة متنوعة من السياسات الاقتصادية الكلية ومن الحوافز الاقتصادية واﻷنظمة البيئية.
    4) Le manque d'incitations matérielles et psychologiques destinées aux apprenants inscrits aux programmes d'éducation pour adultes et d'alphabétisation; UN قلة الحوافز المادية والمعنوية للدارسين في برنامج تعليم الكبار ومحو الأمية؛
    Davantage d'incitations devraient être fournies pour stimuler l'innovation au niveau local dans les pays en développement. UN ويجب توفير مزيد من الحوافز لتنشيط الابتكارات المحلية في البلدان النامية.
    L'utilisation d'incitations économiques doit se généraliser pour promouvoir la réduction à la source et le recyclage des déchets. UN ويجب أن تستخدم على نطاق أوسع الحوافز الاقتصادية لتقليل النفايات إلى أدنى حد وإعادة تصنيعها.
    Il prévoyait un ensemble plus réaliste d'incitations à la démobilisation, notamment des arrangements de sécurité intérieure et des plans de création d'une nouvelle armée nationale. UN كما نص على مجموعة أكثر واقعية من حوافز التسريح، شملت وضع ترتيبات خاصة باﻷمن الداخلي والتخطيط ﻹنشاء جيش وطني جديد.
    Ils méritent de recevoir une rémunération convenable, assortie d'incitations et d'indemnités qui leur permettent d'accomplir leur tâche efficacement, en dépit des défis. UN وهم يستحقون الحصول على أجور محترمة مع حوافز وبدلات تمكنهم من أداء عملهم بفعالية، على الرغم من التحديات.
    En outre, ces derniers peuvent bénéficier d'incitations lorsque les preuves qu'ils ont apportées ont facilité les enquêtes. UN وعلاوة على ذلك، يجوز إعطاء حوافز للمبلغين في الحالات التي تؤدّي فيها الأدلة التي يُقدِّمونها إلى تيسير التحقيقات.
    Ces mesures peuvent aller de la mise en place de quotas d'inscriptions, à l'offre d'incitations financières ciblant les groupes particulièrement vulnérables. UN وقد تتدرج هذه التدابير من تحديد حصص الالتحاق إلى تقديم حوافز مالية موجهة إلى فئات مستضعفة بشكل خاص.
    Il était très important d'élaborer de bonnes politiques d'investissement et de ne pas offrir d'incitations fiscales excessives. UN ومن المهم للغاية وضع سياسات استثمار جيدة وعدم تقديم حوافز ضريبية مفرطة.
    La session à venir du Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents devrait formuler un cadre d'incitations économiques à une approche axée sur les performances. UN وينبغي أن تضع الدورة المقبلة للفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات مجموعة حوافز اقتصادية لنهج قائم على الأداء.
    Pour y remédier, il convient d'instituer un système de gestion rigoureux, assorti d'incitations et de sanctions qui encouragent les fonctionnaires à travailler de façon plus professionnelle. UN ومن الضروري لعلاج تلك الحالة وضع نظام صارم للإدارة، وكذلك للحوافز والروادع بما يؤدي إلى النهوض بالأداء الفني للموظفين.
    Ceci est dû aussi à l'allègement des règles européennes et à l'existence d'incitations financières dans ces régions. UN ويعود هذا النمو أيضا إلى الإغاثة النظامية والحوافز المالية الأوروبية في هذه المجالات.
    Les personnes handicapées bénéficient d'exemptions fiscales et leurs employeurs d'incitations. UN وتوجد إعفاءات ضريبية للأشخاص ذوي الإعاقة وحوافز ضريبية لأرباب العمل الذين يستخدمونهم.
    la procédure de passation de marché au motif d'incitations qu'il a proposées, d'un avantage concurrentiel injuste UN بسبب تقديمه إغراءات أو من جرّاء مزيّة تنافسية غير منصفة
    4. DIFFUSION d'incitations À LA HAINE NOTAMMENT PAR LES MÉDIAS ET INTERNET UN 4 - نشر الخطب التي تحرِّض على الكراهية، بما في ذلك بواسطة وسائل الإعلام والإنترنت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more