"d'incompétence" - Translation from French to Arabic

    • عدم الكفاءة
        
    • عدم كفاءة
        
    • فيما يتعلق بالاختصاص
        
    • انعدام الكفاءة
        
    • المدعى عليها بشأن الاختصاص
        
    • بعدم الكفاءة
        
    • أي دفع بعدم الاختصاص
        
    • بعدم اختصاص
        
    • المتعلق باختصاصها
        
    • الاعتراض على الاختصاص
        
    • في الاختصاص القضائي
        
    • فيه في اختصاص المحكمة على
        
    • يتعلق بالاختصاص القضائي
        
    • عدم الاختصاص التي
        
    • طعن في اختصاص
        
    En outre, à mesure que ces nouvelles sociétés grandissaient, beaucoup ont été accusées d'incompétence, voire de corruption. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبتطور هذه الجمعيات الناشئة، اشتكى الكثيرون من مزاعم عدم الكفاءة بل وحتى الفساد.
    iii) En cas de maladie l'empêchant d'exercer ses fonctions, d'incompétence professionnelle, de conduite indigne ou incompatible avec son rang et ses fonctions. UN ' ٣ ' في حالة اﻹصابة بمرض يمنعه من ممارسة مهامه، أو عدم الكفاءة المهنية، أو السلوك المعيب أو غير اللائق بمنزلته ومهامه.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le Conseil supérieur de la magistrature n'échappe pas à l'influence du Gouvernement et qu'il n'a pas encore été capable de faire face aux nombreuses allégations d'incompétence judiciaire et de comportement non conforme à l'éthique. UN كما تشعر بقلق أيضا من أن مجلس القضاء الأعلى ليس مستقلاً عن النفوذ الحكومي لأنه لم يستطع حتى الآن أن يعالج كثيراً من مزاعم عدم كفاءة النظام القضائي والسلوكي المنافي للأخلاق.
    Le 1er décembre 2009, dans le délai prévu au paragraphe 1 de l'article 79 du Règlement de la Cour, la Fédération de Russie a déposé certaines exceptions préliminaires d'incompétence. UN 178 - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، وفي غضون الأجل المقرر في الفقرة 1 من المادة 79 من لائحة المحكمة، قدم الاتحاد الروسي دفوعه الابتدائية فيما يتعلق بالاختصاص.
    Il pourrait examiner aussi les cas de faute lourde ou d'incompétence des cadres. UN وربما يستعرض أيضا حالات اﻹهمال أو انعدام الكفاءة الجسيم.
    En outre, elles comportent fréquemment plusieurs phases, du fait du dépôt par les défendeurs d'exceptions préliminaires d'incompétence ou d'irrecevabilité, de la présentation de demandes en indication de mesures conservatoires requérant un traitement d'urgence, ou du dépôt de requêtes à fin d'intervention par des États tiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تنطوي تلك القضايا على عدد من المراحل نتيجة للدفوع الابتدائية التي تقدمها الأطراف المدعى عليها بشأن الاختصاص أو المقبولية؛ وبسبب طلبات الإشارة بالتدابير التحفظية، التي يتعين التصرف فيها على سبيل الاستعجال؛ وطلبات التدخل من جانب دول ثالثة.
    Et lorsque les améliorations escomptées ont pris du temps à se concrétiser, les gouvernements réformistes furent accusés d'incompétence, de corruption et de malversations. UN وحينما لم يحدث التحسن المرتقب سريعا، وجﱢهت الاتهامات إلى الحكومات اﻹصلاحية بعدم الكفاءة وارتكاب اﻷخطاء والفساد.
    Les exceptions d'incompétence ou d'irrecevabilité soulevées à l'ouverture du procès, ou par la suite avec l'autorisation de la Cour, sont examinées par le juge président et la Chambre de première instance, conformément à la règle 58. UN يباشر القاضي الرئيس والدائرة الابتدائية النظر، وفقا للقاعدة 58، في أي دفع بعدم الاختصاص أو بعدم قبول الدعوى يقدم عند بدء المحاكمة أو يقدم في وقت لاحق، بإذن من المحكمة.
    C'est statistiquement impossible sur tous les niveaux d'incompétence. Open Subtitles هذا غير ممكن إحصائياً في كل مستويات عدم الكفاءة.
    Le degré d'incompétence démontré dans cette affaire... je dois dire que c'est un véritable tour de magie en soi. Open Subtitles مستوى عدم الكفاءة الظاهر في هذه القضية بمثابة أمر سحري بذات نفسه
    Ce réexamen ne porte que sur les questions de fraude, de malversation ou d'incompétence de la part des entités opérationnelles désignées. UN ويقتصر هذا الاستعراض على قضايا الغش أو سوء التصرف أو عدم الكفاءة من قبل الكيانات التشغيلية المعينة، ويُجرى على النحو التالي:
    Ce réexamen ne porte que sur des questions de fraude, de malversation ou d'incompétence de la part des entités opérationnelles désignées et se déroule comme suit: UN ويقتصر هذا الاستعراض على القضايا التي تنطوي على غش أو مخالفة أو عدم كفاءة من قبل الكيانات التشغيلية المعينة، ويجري الاستعراض على النحو التالي:
    10. À sa réunion suivante, le Conseil exécutif étudie la demande de réexamen et décide soit de réexaminer la délivrance d'URCE proposée s'il existe suffisamment de preuves de fraude, de malversation ou d'incompétence de la part de l'entité opérationnelle désignée, soit d'approuver la délivrance. UN 10- ينظر المجلس التنفيذي، في اجتماعه التالي، في طلب الاستعراض ويقرر إما إجراء استعراض للإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، إذا ما كانت هناك أدلة كافية تدل على غش أو سوء تصرف أو عدم كفاءة من قبل الكيان التشغيلي المعيَّن، أو الموافقة على الإصدار.
    10. À sa réunion suivante, le Conseil exécutif étudie la demande de réexamen et décide soit de réexaminer la délivrance d'URCE proposée s'il existe suffisamment de preuves de fraude, de malversation ou d'incompétence de la part de l'entité opérationnelle désignée, soit d'approuver la délivrance. UN 10- ينظر المجلس التنفيذي، في اجتماعه التالي، في طلب الاستعراض ويقرر إما إجراء استعراض للإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، إذا ما كانت هناك أدلة كافية تدل على غش أو سوء تصرف أو عدم كفاءة من قبل الكيان التشغيلي المعيَّن، أو الموافقة على الإصدار.
    Par ordonnance du 11 décembre 2009, la Cour a fixé le délai pour le dépôt d'un exposé écrit de la Géorgie, contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires d'incompétence soulevées par la Fédération de Russie. UN 179 - وبأمر مؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، حددت المحكمة تاريخ 1 نيسان/أبريل 2010 أجلا لتقديم جورجيا بيانا خطيا يتضمن ملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية المقدمة من الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالاختصاص.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer sa capacité à enquêter et de prendre des mesures disciplinaires en cas d'incompétence et de corruption. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لزيادة قدراتها على التحقيق في حالات انعدام الكفاءة والفساد واتخاذ الإجراءات التأديبية بشأنها.
    En outre, elles comportent fréquemment plusieurs phases, du fait du dépôt par les défendeurs d'exceptions préliminaires d'incompétence ou d'irrecevabilité, ainsi que de demandes en indication de mesures conservatoires requérant un traitement d'urgence. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تنطوي تلك القضايا على عدد من المراحل نتيجة للدفوع الابتدائية التي تقدمها الأطراف المدعى عليها بشأن الاختصاص أو المقبولية وبسبب طلبات الإشارة بالتدابير المؤقتة، التي يتعين التصرف فيها على سبيل الاستعجال.
    Aussi est-elle encline à dénigrer l'action du Gouvernement plutôt qu'à faire preuve d'objectivité; elle accuse souvent les membres du Gouvernement et les représentants de l'ANC au niveau provincial d'incompétence, de népotisme et de corruption. UN ولذا تنزع الصحافة إلى ذم عمل الحكومة بدلاً من التحلي بالموضوعية. وكثيرا ما تتهم أعضاء الحكومة وممثلي المؤتمر الوطني الأفريقي على المستوى الإقليمي بعدم الكفاءة والمحسوبية والفساد.
    Les exceptions d'incompétence ou d'irrecevabilité soulevées à l'ouverture du procès, ou par la suite avec l'autorisation de la Cour, sont examinées par le juge président et la Chambre de première instance, conformément à la règle 58. UN يباشر القاضي والدائرة الابتدائية النظر، وفقا للقاعدة 58، في أي دفع بعدم الاختصاص أو بعدم قبول الدعوى يقدم عند بدء المحاكمة أو يقدم في وقت لاحق، بإذن من المحكمة.
    Projet d'article 23: Le paragraphe 2 traite de l'exception d'incompétence. UN مشروع المادة 23: تتعلق الفقرة 2 بالدفع بعدم اختصاص هيئة التحكيم.
    Rejette l'exception d'incompétence en ce qu'elle a trait à la souveraineté sur les autres formations maritimes en litige entre les parties; UN ترفض الدفع المتعلق باختصاصها فيما يتصل بالسيادة على المعالم البحرية الأخرى التي يتنازع عليها الطرفان؛
    1) a) Par treize voix contre deux, rejette l'exception d'incompétence tirée par les États-Unis de l'absence alléguée de différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application de la Convention de Montréal du 23 septembre 1971; UN )١( )أ( ترفض، بأغلبية ثلاثة عشر صوتا مقابل صوتين، الاعتراض على الاختصاص الذي أثارته الولايات المتحدة القائم على أساس الافتراض بعدم وجود نزاع بين الطرفين بشأن تفسير أو تطبيق اتفاقية مونتريال المؤرخة ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٧١؛
    Décision du Tribunal concernant les exceptions d'incompétence du 29 janvier 2004; in 8 ICSID Rep. 518 (2005) UN قرار المحكمة المتعلق بالطعون في الاختصاص القضائي والمؤرخ 29 كانون الثاني/ينايـــر 2004. ورد في 8 ICSID Rep. 518 (2005)
    Le 9 octobre 2002, la Chambre de première instance II a rendu une décision rejetant l'exception d'incompétence du Tribunal soulevée par la Défense de Nikolić parce que ce dernier avait été enlevé illégalement. UN 198 - وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية قرارا رفضت بموجبه طلبا للدفاع يطعن فيه في اختصاص المحكمة على أساس أنه اختطف بصورة غير مشروعة.
    Celle-ci pourrait contenir une exception d'incompétence et d'autres indications, comme la désignation de chaque défendeur et une réponse aux informations fournies dans la demande d'arbitrage. UN وينبغي أن يتضمن الرد ملتمساً يتعلق بالاختصاص القضائي وينبغي أن يتناول مسائل أخرى مثل تحديد كل مدعى عليه وردا على المعلومات الواردة في طلب المدعي للتحكيم.
    Le tribunal a rejeté l'exception d'incompétence invoquée par le défendeur et a accordé les paiements réclamés. UN ورفضت المحكمة دعوى عدم الاختصاص التي أقامها المدعى عليه وقضت بدفع المبالغ التي يطالب بها المدعي.
    Elle a rejeté l'exception d'incompétence, de même que la plupart des griefs formulés par l'accusé à propos des vices de forme de l'acte d'accusation, au motif que ceux-ci concernaient les moyens de preuve, questions qui doivent être débattues au procès. UN وقد رفضت الدائرة في قرارها ذلك ما ورد في الطلب من طعن في اختصاص المحكمة ومعظم ما ورد فيها من شكاوى تتعلق بشكل لائحة الاتهام حيث تتصل الشكاوى بقضايا الإثبات التي سيُبت فيها أثناء المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more